"régionaux entre" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية بين
        
    • الإقليمية فيما بين
        
    • إقليمية فيما بين البلدان
        
    En conséquence, le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a augmenté la fréquence des vols régionaux entre Entebbe, Al-Fasher et Nyala. UN ونتيجة لذلك، كثّف مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات رحلاته الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا
    Le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a donc augmenté la fréquence des vols régionaux entre Entebbe, Al-Fasher et Nyala. UN ونتيجة لذلك، كثّف مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات رحلاته الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا
    Le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a ainsi augmenté la fréquence des vols régionaux entre Entebbe, Al-Fasher et Nyala. UN ونتيجة لذلك، كثّف مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات رحلاته الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا.
    Un dialogue plus régulier pourrait être organisé avec les groupes régionaux entre les sessions de la Commission de manière à renforcer la coopération. UN ويمكن إجراء حوار أكثر انتظاماً مع المجموعات الإقليمية فيما بين دورات اللجنة تعزيزاً للتعاون.
    Des accords régionaux entre les États sont d'une importance vitale pour gérer ces mouvements dans la dignité et l'efficacité. UN والاتفاقات الإقليمية فيما بين الدول أمر حاسم في إدارة هذه التحركات بطريقة كريمة وفعالة.
    En conséquence, le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a augmenté la fréquence des vols régionaux entre Entebbe, Al-Fasher et Nyala. UN ونتيجة لذلك، زاد مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة وتيرة الرحلات الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا
    Des exemples de partenariats régionaux entre le Brésil et Cuba, en Afrique de l'Ouest et dans la corne de l'Afrique ont été cités. UN وأشير إلى أمثلة للشراكات الإقليمية بين البرازيل وكوبا، وفي غرب أفريقيا، والقرن الأفريقي.
    Le Centre de contrôle a donc augmenté la fréquence des vols régionaux entre Entebbe, Al-Fasher et Nyala UN ونتيجة لذلك، زاد مركز المراقبة من وتيرة الرحلات الإقليمية بين عنتيبي - الفاشر ونيالا
    Le Centre de contrôle a donc augmenté la fréquence des vols régionaux entre Entebbe, Al-Fasher et Nyala. UN ونتيجة لذلك، زاد مركز المراقبة من وتيرة الرحلات الإقليمية بين عنتيبي - الفاشر ونيالا.
    En conséquence, le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a augmenté la fréquence des vols régionaux entre Entebbe, Al-Fasher et Nyala, et un autre secteur a été ajouté aux destinations des vols régionaux de la MONUSCO. UN ونتيجة لذلك، زاد مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة وتيرة عدد الرحلات الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا وأُدرجَ قطاع إضافي في الرحلات الإقليمية للبعثة
    87. Afin de renforcer les liens régionaux entre les ONG, un réseau régional d'ONG entre États arabes a été créé en 1999. UN 87- ولتعزيز الروابط الإقليمية بين المنظمات غير الحكومية، أنشئت شبكة إقليمية للمنظمات غير الحكومية في الدول العربية في عام 1999.
    C'est pourquoi certains arrangements régionaux entre pays en développement, dont l'Union économique et monétaire ouest-africaine et le Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, ont mis en place des règles et des institutions régionales de protection de la concurrence. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي، تم في إطار بعض الترتيبات الإقليمية بين البلدان النامية، بما في ذلك الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، استحداث قواعد ومؤسسات إقليمية معنية بالمنافسة.
    62. Le déséquilibre inhérent aux accords commerciaux régionaux entre l'exigence d'une libéralisation plus poussée des mesures aux frontières et l'absence de discipline régissant les subventions fait de l'agriculture un sujet particulièrement difficile dans ces accords. UN 62- ويوجد اختلال متأصل في الاتفاقات التجارية الإقليمية بين التحرير الأعمق المطلوب من تدابير الحدود وعدم وجود ضوابط للإعانات مما يجعل الزراعة موضوعاً صعباً بصورة خاصة في الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Alors que les accords régionaux entre pays asiatiques visent principalement à faciliter les échanges, ceux conclus entre des PMA africains ont surtout pour objectif de réduire le nombre de mesures commerciales protectionnistes entre les Parties. UN وإذا كانت النزعة الإقليمية الآسيوية قد ركزت على تيسير التجارة، فإن الاتفاقات الإقليمية بين أقل البلدان نمواً الأفريقية قلصت في غالبها من تدابير الحماية التجارية بين البلدان الأعضاء().
    i) Au chapitre des mesures de soutien à l'échelle régionale, il pourrait être envisagé de promouvoir les liens et les partenariats régionaux entre les différentes parties prenantes, de façon à tirer profit de la coopération transfrontière; UN (ط) يُمكن أن تشمل تدابير الدعم الإقليمي تعزيز الروابط والشراكات الإقليمية بين مختلف الجهات المعنية للاستفادة من التعاون عبر الحدود؛
    Parmi les accords commerciaux régionaux entre pays en développement, il faut citer le Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, la Communauté de l'Afrique de l'Est, la Communauté de développement de l'Afrique australe et la Communauté andine. UN وتشتمل اتفاقات التجارة الإقليمية فيما بين البلدان النامية على اتفاق السوق المشتركة لدول شرقي وجنوب أفريقيا، واتحاد شرقي أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، واتحاد الدول الأندية.
    Dans certains instruments, par exemple Action 21, les acteurs visés comprenaient les entreprises, tandis que dans d'autres, par exemple des accords régionaux entre pays en développement, il n'y avait pas de distinction explicite. UN وفي بعض الصكوك مثل جدول أعمال القرن ال21 تكون المشاريع ضمن الجهات المعنية. وفي صكوك أخرى مثل الاتفاقات الإقليمية فيما بين البلدان النامية ليس هناك تمييز صريح.
    Il a été avancé que des efforts multilatéraux dans le cadre du Programme de Doha pourraient offrir de meilleures garanties de libéralisation du commerce SudSud que des accords commerciaux régionaux entre pays en développement. UN وأُشير إلى أن بذل جهودٍ متعددة الأطراف في إطار جدول أعمال الدوحة قد يوفر ضمانات لتحرير التجارة بين بلدان الجنوب أفضل من الضمانات التي توفرها الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية.
    Il a été avancé que des efforts multilatéraux dans le cadre du Programme de Doha pourraient offrir de meilleures garanties de libéralisation du commerce SudSud que des accords commerciaux régionaux entre pays en développement. UN وأُشير إلى أن بذل جهودٍ متعددة الأطراف في إطار جدول أعمال الدوحة قد يوفر ضمانات لتحرير التجارة بين بلدان الجنوب أفضل من الضمانات التي توفرها الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية.
    Il a été avancé que des efforts multilatéraux dans le cadre du Programme de Doha pourraient offrir de meilleures garanties de libéralisation du commerce Sud-Sud que des accords commerciaux régionaux entre pays en développement. UN وأُشير إلى أن بذل جهودٍ متعددة الأطراف في إطار جدول أعمال الدوحة قد يوفر ضمانات لتحرير التجارة بين بلدان الجنوب أفضل من الضمانات التي توفرها الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية.
    4. Au niveau régional, l'ONUDC s'emploie à promouvoir la coopération transfrontalière ainsi que des programmes et initiatives régionaux entre pays partenaires. UN ٤- وعلى الصعيد الإقليمي، يروج المكتب للتعاون عبر الحدود ولتنظيم برامج ومبادرات إقليمية فيما بين البلدان الشريكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus