"régionaux et bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية والثنائية
        
    • إقليمية وثنائية
        
    • الثنائية والإقليمية
        
    • ثنائية وإقليمية
        
    • الإقليمية أو الثنائية
        
    • الاقليمية والثنائية
        
    • الأطراف والثنائية
        
    • وإقليمية وثنائية
        
    • والإقليمية والثنائية
        
    • الإقليمي والثنائي
        
    Des accords de commerce régionaux et bilatéraux doivent compléter ce système et soutenir euxaussi le développement. UN وينبغي للاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية أن تكون مكمِّلة لذلك النظام كما تدعم التنمية.
    Négociation d'accords régionaux et bilatéraux dans divers domaines. UN التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع.
    Les commissions pourraient aussi coopérer pour étudier les moyens par lesquels les accords de commerce régionaux et bilatéraux pourraient promouvoir le développement en se conformant aux règles de l'OMC. UN كما أن باستطاعة اللجان أن تعمل معا على استكشاف سبل لجعل الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية تعزز التنمية بالفعل، ولكفالة اتساقها مع أهداف منظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux relatifs à la prévention et à l'élimination du tourisme pédophile. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال إقامة ترتيبات متعددة الأطراف وترتيبات إقليمية وثنائية بهدف منع ومكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    Des mécanismes régionaux et bilatéraux de coopération en matière de prévention et de répression, tels que les mécanismes d'alerte précoce et la coopération au niveau des services du renseignement, ont été instaurés. UN وقد أُنشئت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون الاستخباراتي.
    Accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux UN الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف
    Les accords commerciaux régionaux et bilatéraux pourraient constituer un bon cadre pour traiter ces dernières, par le biais de l'harmonisation et de la reconnaissance mutuelle des mesures nationales. UN ويمكن أن تكون الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية أساساً جيداً لمعالجة هذه الأنواع الأخيرة من السياسات، وذلك من خلال مواءمة التدابير المحلية والاعتراف المتبادل بها.
    Les instruments internationaux peuvent être pour la coopération une base juridique suffisante, surtout si l'on considère que les traités ou accords régionaux et bilatéraux existants ont mis en place pour cette coopération un cadre assez détaillé et bien articulé. UN وربما أتاحت الصكوك الدولية أساساً قانونياً كافياً للتعاون، نظراً لأن تلك الصكوك، فضلاً عن المعاهدات أو الترتيبات الإقليمية والثنائية القائمة، تضع إطاراً جيد التفصيل والوضوح لمثل هذا التعاون.
    58. Les complexités engendrées par la prolifération d'accords régionaux et bilatéraux étaient inquiétantes. UN 58- وأشير إلى أن التعقيدات الناشئة عن تكاثر الاتفاقات الإقليمية والثنائية تُمثِّل مسألة تدعو إلى القلق.
    L'Afrique obtiendrait de meilleurs marchés par le biais de négociations multilatérales au sein de l'OMC que par le biais d'une multitude d'accords régionaux et bilatéraux. UN وستحصل أفريقيا على صفقة عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية أفضل مما يتاح لها عن طريق وفرة الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    Les défis posés par la mondialisation avaient suscité diverses formes de coopération économique et commerciale, et le nombre d'accords de libreéchange régionaux et bilatéraux avait fortement augmenté. UN وبغية مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة، ظهرت أشكال مختلفة من التعاون الاقتصادي والتجاري، مع حدوث زيادة حادة في عدد الترتيبات الإقليمية والثنائية للتجارة الحرة.
    33. Quatre experts ont parlé de leur expérience de la négociation d'accords régionaux et bilatéraux d'investissement. UN 33- وعرض أربعة خبراء من أعضاء الفريق خبراتهم في التفاوض بشأن أطر الاستثمار الإقليمية والثنائية.
    Les recherches et analyses qu'elle entreprendrait au cours des quatre prochaines années pourraient viser à examiner de manière indépendante l'impact des règles commerciales actuelles découlant du système commercial multilatéral ainsi que des accords régionaux et bilatéraux. UN ويمكن لأعمال الأونكتاد في مجالي البحث والتحليل في السنوات الأربع القادمة أن تركز على إجراء تحليل مستقل لأثر قواعد التجارة الحالية القائمة في نظام التجارة المتعدد الأطراف، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    Le document contient aussi des suggestions sur ce que les commissions régionales pourront faire ensemble et en coopération avec d'autres partenaires pour faire progresser l'ordre du jour des échanges multilatéraux solidairement avec les accords de commerce régionaux et bilatéraux compatibles avec l'OMC. UN وستقدم هذه الورقة أيضا اقتراحات بشأن ما يمكن أن تفعله اللجان الإقليمية بالتشارك فيما بينها وبالتعاون مع غيرها من الشركاء للمضي قدما بالبرنامج التجاري المتعدد الأطراف بطريقة تدعم الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية المتسقة مع أهداف منظمة التجارة العالمية.
    Ces obligations, qui sont juridiquement contraignantes, ne se volatilisent pas une fois franchie la porte de l'Organisation mondiale du commerce, de l'Accord général sur les services liés au commerce et d'autres accords commerciaux régionaux et bilatéraux. UN ولا تتوقف هذه الالتزامات الملزمة قانونا في مجالي حقوق الإنسان والبيئة عند اتفاقات منظمة التجارة العالمية والاتفاق العام المتعلق بالخدمات التجارية وغيرها من الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية.
    Une autre retombée est que l'interruption de cette importante phase du multilatéralisme et les doutes soulevés quant aux progrès accomplis, entraîneront la prédominance des arrangements commerciaux régionaux et bilatéraux. UN وثمة أثر آخر يتضمن زيادة انتشار الترتيبات التجارية الإقليمية والثنائية إزاء ما حدث من توقف في هذه المرحلة الهامة من مراحل تعددية الأطراف.
    Des mécanismes régionaux et bilatéraux de coopération en matière de répression, tels les mécanismes d'alerte rapide et de coopération entre les services de renseignement, ont été mis en place. UN وقد وُضعت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون في مجال الاستخبارات.
    La Namibie échange, par le biais de réseaux de renseignement régionaux et bilatéraux, des listes noires de personnes impliquées dans la contrefaçon de documents ou dans la possession de faux ou de documents obtenus frauduleusement. UN وتقوم ناميبيا بتبادل لوائح تتضمن أسماء الأشخاص المدرجة في القائمة السوداء لأسباب تتعلق بالتزوير أو الحصول على الوثائق عن طريق الاحتيال وذلك من خلال شبكات معلومات إقليمية وثنائية.
    Les pays doivent à cet égard adhérer à un large éventail de conventions internationales et conclure des accords régionaux et bilatéraux. UN ويستدعي هذا انضمام البلدان إلى مجموعة واسعة من الاتفاقيات الدولية وعقد اتفاقات إقليمية وثنائية.
    Accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux UN الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف
    Les Philippines n'ont pas été épargnées par les attentats : elles aussi ont subi la violence terroriste, et elles y ont répondu par la vigilance, par des réseaux de sécurité régionaux et bilatéraux et par le dialogue interconfessions. UN 5 - وواصل كلمته قائلا إن الفلبين لم تنج من الهجمات الإرهابية العنيفة، وقد ردت عليها بيقظة ومن خلال شبكات أمنية ثنائية وإقليمية وحوار بين الأديان.
    De plus, l'exercice d'une compétence extraterritoriale en matière d'assistance et de coopération judiciaires et policières ainsi que la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers sont, pour la plus grande part, régies par des accords internationaux, régionaux et bilatéraux existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تأكيدات الأحقية في ممارسة الولاية الخارج إقليمية فيما يتعلق بالمساعدة والتعاون القضائيين والشرطيين فضلاً عن الاعتراف بأحكام القضاء الأجنبية وإنفاذها هي في معظمها تأكيدات تنظمها الاتفاقات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية القائمة.
    L'expérience fournie par l'application d'accords régionaux et bilatéraux pourrait, à cet égard, s'avérer instructive. UN ولربما كانت الخبرة المكتسبة من تطبيق الاتفاقات الاقليمية والثنائية مفيدة في هذه الحال.
    Accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux UN الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour la prévention et l'élimination du tourisme pédophile. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال ترتيبات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها.
    Accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux UN الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية
    Le secrétariat de la CNUCED était invité à prêter une attention particulière aux questions liées aux accords commerciaux, qui englobaient les investissements régionaux et bilatéraux. UN وحث أمانة الأونكتاد على إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة باتفاقات التجارة التي تشمل الاستثمار الإقليمي والثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus