"régionaux et nationaux de" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية والوطنية
        
    • الاقليمية والوطنية
        
    • إقليمية ووطنية
        
    • وإقليمية ووطنية
        
    Elles seront également diffusées lors d'ateliers régionaux et nationaux de renforcement des capacités organisés par l'UNODC. UN وسوف تُعمم المبادئ التوجيهية أيضا من خلال حلقات العمل الإقليمية والوطنية المعنية ببناء القدرات التي ينظمها المكتب.
    :: Programmes de congrès régionaux et nationaux de Subud. UN :: برامج في مؤتمرات سبد الإقليمية والوطنية
    Elle a organisé dans les zones tropicales une série d'ateliers régionaux et nationaux de formation aux critères et aux indicateurs. UN وعقدت المنظمة المذكورة سلسلة من حلقات التدريب الإقليمية والوطنية بشأن وضع المعايير والمؤشرات في جميع المناطق المدارية.
    Ce projet est réalisé par des centres africains régionaux et nationaux de télédétection et de cartographie qui travaillent en étroite collaboration, sous la direction de la FAO. UN وقد نفذ المشروع من خلال التعاون الوثيق بين مراكز الاستشعار عن بعد الاقليمية والوطنية وهيئات رسم الخرائط في افريقيا تحت اشراف الفاو.
    Améliorer la sécurité routière mondiale : fixer des objectifs régionaux et nationaux de réduction du nombre de victimes des accidents de la circulation routière UN ضاد تحسين السلامة على الطرق في العالم: تحديد أهداف إقليمية ووطنية بشأن الحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور
    Nombre de centres régionaux et nationaux de qualité et de productivité mis en place. UN ● عدد المراكز الإقليمية والوطنية للنوعية والإنتاجية المنشأة.
    En 2014, l'ONU et l'OSCE ont coorganisé une session de formation destinée à renforcer les compétences en matière de réconciliation du personnel des bureaux du siège et des bureaux régionaux et nationaux de l'ONU et de l'OSCE. UN وفي عام 2014، تشاركت الأمم المتحدة والمنظمة في تنظيم دورة تدريبية بهدف تعزيز مهارات المصالحة لموظفين من المقر والمكاتب الإقليمية والوطنية التابعة للأمم المتحدة والمنظمة.
    Renforcer les programmes régionaux et nationaux de surveillance et de recherche dans les pays en développement et inclure les incidences des changements climatiques et les interactions entre ces derniers et les polluants organiques persistants dans ces programmes. UN تعزيز البرامج الإقليمية والوطنية للرصد والبحوث في البلدان النامية، وإدراج آثار تغير المناخ وتفاعلاته مع الملوثات العضوية الثابتة في هذه البرامج.
    Renforcer les programmes régionaux et nationaux de surveillance et de recherche dans les pays en développement et inclure les incidences des changements climatiques et les interactions entre ces derniers et les polluants organiques persistants dans ces programmes; UN تعزيز البرامج الإقليمية والوطنية للرصد والبحوث في البلدان النامية، وإدراج آثار تغير المناخ وتفاعلاته مع الملوثات العضوية الثابتة في هذه البرامج؛
    Les activités s'inscrivant dans ce cadre reposent sur un renforcement sélectif des capacités des réseaux régionaux et nationaux de spécialistes du cycle de vie dans les pays en développement. UN وتُدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار بعملية بناء قدرات محددة الهدف موجهة إلى الشبكات الإقليمية والوطنية لخبراء دورة الحياة في البلدان النامية.
    Elle a dirigé un certain nombre de séminaires régionaux et nationaux de renforcement des capacités dans le domaine des politiques et des questions juridiques liées aux TIC, et en particulier dans le domaine du commerce électronique. UN وعقدت اللجنة عدداً من الحلقات الدراسية الإقليمية والوطنية لبناء القدرات في مجال السياسات والقضايا القانونية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع الإشارة على نحو خاص إلى التجارة الإلكترونية.
    Le partenariat entre la société civile et la Commission et la Cour interaméricaines des droits de l'homme est très important. Des groupes régionaux et nationaux de la société civile saisissent de plus en plus souvent la Commission interaméricaine. UN وتكتسي الشراكة بين المجتمع المدني ولجنة البلدان الأمريكية والمحكمة أهمية بالغة، إذ يتزايد تقديم تنظيمات المجتمع المدني الإقليمية والوطنية للشكاوى إلى لجنة البلدان الأمريكية.
    L'impulsion des organismes des Nations Unies, des organes régionaux et nationaux de protection des droits de l'homme, ainsi que des femmes au sein du système des Nations Unies, sera à cet égard capitale. UN وستكون قيادة الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان، فضلاً عن هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالغة الأهمية في هذا الجهد.
    Le HCR a conduit dans ce domaine un certain nombre d'activités avec l'UNICEF et les comités régionaux et nationaux de protection de l'enfance. UN وفي هذه الحالات، اضطلعت المفوضية بعدد من الأنشطة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع اللجان الإقليمية والوطنية لحماية الأطفال.
    29. L'entité fonctionnerait avec l'appui d'un réseau ouvert de partenaires et grâce aux contributions apportées par de nombreux États membres, ce qui permettrait aux centres régionaux et nationaux de jouer un rôle important dans leurs régions respectives. UN 29- ويُفترض أن تضطلع الهيئة بعملها بدعم من شبكة مفتوحة من الشركاء، اعتمادا على التعهّدات المقدّمة من لدن العديد من الدول الأعضاء مما سيضمن أن تضطلع المراكز الإقليمية والوطنية بدور قوي كل داخل منطقته.
    Ce projet est réalisé par des centres africains régionaux et nationaux de télédétection et de cartographie qui travaillent en étroite collaboration, sous la direction de la FAO. UN وقد نفذ المشروع من خلال التعاون الوثيق بين مراكز الاستشعار عن بعد الاقليمية والوطنية وهيئات رسم الخرائط في افريقيا تحت اشراف الفاو.
    La nécessité de développer les programmes régionaux et nationaux de formation destinés aux responsables de la gestion et de l'exploitation des systèmes de transport en transit a également été soulignée. UN وتم التأكيد أيضاً على الحاجة إلى توسيع برامج التدريب الاقليمية والوطنية ﻹدارات ومتعهدي النقل العابر.
    Moins d'un an après sa création, le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public a invité les groupes armés, dans un esprit de réconciliation nationale, à rentrer dans la légalité pour pouvoir participer aux projets régionaux et nationaux de développement. UN وبعد أقل من سنة من تقلد مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، مسؤولية الحكم، دعا المجلس الجماعات المسلحة، بأسلوب مشبع بروح المصالحة الوطنية، للعودة إلى حظيرة القانون ليتسنى لها المشاركة في مشاريع التنمية الاقليمية والوطنية.
    28. Des programmes régionaux et nationaux de formation doivent être élaborés pour renforcer les moyens de la police, des procureurs et des juges. UN 28- من الضروري وضع برامج تدريب إقليمية ووطنية من أجل بناء قدرات الشرطة والمدّعين العامين وأعضاء الجهاز القضائي.
    La Mauritanie a organisé des ateliers régionaux et nationaux de sensibilisation à l'intention des décideurs, des responsables de la planification, de la presse et du public. UN ونظمت موريتانيا حلقات عمل إقليمية ووطنية لتوعية واضعي السياسات والمخططين والصحفيين والجمهور بشأن تغير المناخ.
    30. Les États Membres devraient créer des réseaux internationaux, régionaux et nationaux de prévention du crime ou étoffer ceux en place, afin de partager des pratiques dont l'efficacité est avérée et qui sont porteuses d'avenir, d'en recenser les éléments transférables et de mettre les connaissances ainsi acquises à la disposition de la collectivité dans le monde entier. UN 30 - ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز أو تنشئ شبكات اتصال دولية وإقليمية ووطنية لمنع الجريمة بهدف تبادل الممارسات التي أثبتت جدواها والممارسات الواعدة، وتحديد عناصر إمكانية نقلها، وجعل هذه المعرفة متاحة للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus