"régionaux ou multilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • إقليمية أو متعددة الأطراف
        
    • الإقليمية أو المتعددة الأطراف
        
    • إقليمية أو متعدِّدة الأطراف
        
    • والإقليمية والمتعددة الأطراف
        
    Cette nouvelle convention encourage les États à conclure des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux afin de mieux protéger les employés de maison étrangers. UN وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم.
    - Compiler les traités, les accords bilatéraux, sous-régionaux, régionaux ou multilatéraux signés par les États membres et promouvoir l'adhésion universelle aux conventions internationales contre le terrorisme; UN :: جمع تشريعات واتفاقات واتفاقيات وقوانين وجمع معاهدات واتفاقات ثنائية أو دون إقليمية أو متعددة الأطراف تبرمها الدول الأعضاء، والتشجيع على تحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى اتفاقيات مكافحة الإرهاب؛
    Ces accords offrent généralement de meilleurs retours sur investissement que les accords de transit classiques, qu'ils soient bilatéraux, régionaux ou multilatéraux. UN فغالباً ما توفر هذه الترتيبات عائداً على الاستثمار أفضل من ترتيبات المرور العابر التقليدية، بغض النظر عما إذا كانت ترتيبات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Cela étant, ils ont invité les donateurs et les autres partenaires de la coopération à accroître leur appui au pays par les mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux créés à cet effet. UN ولذلك حثوا المانحين وغيرهم من شركاء التعاون على زيادة دعمهم للبلد من خلال الآليات الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف المنشأة لهذا الغرض.
    Cela étant, ils ont invité les donateurs et les autres partenaires de la coopération à accroître leur appui au pays par les mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux créés à cet effet. UN ولذلك حثوا المانحين وغيرهم من شركاء التعاون على زيادة دعمهم للبلد من خلال الآليات الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف المنشأة لهذا الغرض.
    f) Les États Membres ont-ils conclu des traités ou des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux pour faciliter la coopération internationale relativement aux cas de nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement? UN (و) هل أبرمت دول أعضاء معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعدِّدة الأطراف لتيسير التعاون الدولي فيما يتعلق بقضايا الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟
    Les pays doivent avoir un mécanisme qui permet aux décideurs d'entreprendre une évaluation nationale complète des besoins et des priorités en matière de facilitation du commerce avant de prendre des engagements régionaux ou multilatéraux. UN فينبغي أن تكون لدى البلدان آلية تسمح لواضعي السياسات بإجراء تقييم وطني شامل للاحتياجات والأولويات في مجال تيسير التجارة قبل التعهد بالتزامات إقليمية أو متعددة الأطراف.
    62. Les nouveaux débouchés commerciaux créés par la libéralisation de l'accès aux marchés des pays développés dans le cadre d'accords régionaux ou multilatéraux doivent être complétés par des programmes concrets ainsi que par une assistance technique et financière pour aider les pays à renforcer leurs structures de production, à stimuler l'investissement et à accroître leur productivité. UN 62- أما فرص التبادل التجاري الجديدة التي نشأت عن تحرير سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة في إطار اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف فلا بد من استكمالها ببرامج تنفيذية والمساعدة التقنية والتمويل لمساعدة البلدان على تنفيذ تدابيرها الوطنية لتعزيز الهياكل المنتجة والاستثمار والانتاجية.
    63. Les nouveaux débouchés commerciaux créés par l'amélioration de l'accès aux marchés des pays développés dans le cadre d'accords régionaux ou multilatéraux doivent être accompagnés par des programmes concrets, par une assistance technique et par des ressources financières pour le développement. UN 63- أما فرص التبادل التجاري الجديدة التي نشأت عن تحسين سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة في إطار اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف فلا بد من استكمالها بالبرامج التنفيذية والمساعدة التقنية والتمويل الإنمائي.
    63. Les nouveaux débouchés commerciaux créés par l'amélioration de l'accès aux marchés des pays développés dans le cadre d'accords régionaux ou multilatéraux doivent être accompagnés par des programmes concrets, par une assistance technique et par des ressources financières pour le développement. UN 63- أما فرص التبادل التجاري الجديدة التي نشأت عن تحسين سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة في إطار اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف فلا بد من استكمالها بالبرامج التنفيذية والمساعدة التقنية والتمويل الإنمائي.
    20. Fait essentiel, en participant à des accords régionaux ou multilatéraux visant à contrôler les transferts d'armes, les États ont déjà explicitement reconnu qu'il faudrait interdire les transferts d'armes classiques (y compris d'armes légères et de petit calibre) qui risquent de contribuer à de graves violations des droits humains ou à des violations flagrantes du droit international humanitaire. UN 20 - وتكمن إحدى الحقائق الهامة في أن الدول، عن طريق مشاركتها في اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف تتعلق بمراقبة عمليات نقل الأسلحة، تكون قد اعترفت فعلا وصراحة بضرورة حظر عمليات نقل الأسلحة التقليدية (بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة) التي من المرجح أن تسهم في حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو خروقات جسيمة للقانون الإنساني.
    Deuxièmement, il convient de définir les besoins et priorités nationaux en matière de facilitation du commerce à l'aide de ce cadre institutionnel, ce qui implique de plus en plus le respect des engagements régionaux ou multilatéraux en matière de facilitation du commerce. UN وثانياً، ينبغي أن تحدَّد الاحتياجات والأولويات الوطنية في مجال تيسير التجارة باستخدام هذا الإطار المؤسسي؛ وهذا الأمر يشمل على نحو متزايد الامتثال للالتزامات الإقليمية أو المتعددة الأطراف فيما يتعلق بتيسير التجارة.
    Selon nous, il est primordial de coopérer de façon soutenue avec le système des Nations Unies sur cette question. À cet égard, les Philippines se dotent actuellement de mesures appropriées pour prévenir les exportations d'armes légères qui violeraient les sanctions des Nations Unies ou seraient contraires aux engagements bilatéraux, régionaux ou multilatéraux sur la non-prolifération des armes légères. UN وتسلِّم الفلبين بأن التعاون التام والمستمر مع منظومة الأمم المتحدة بشأن المسألة قيد النظر يتسم بأهمية قصوى ومن ثم، وإضافة إلى ما ذكرته للتو، تتخذ الفلبين تدابير ملائمة لمنع صادرات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تنتهك الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة أو تتعارض مع الالتزامات الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف بشأن عدم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Celles-ci comprennent des stratégies nationales en matière de politiques commerciales, des stratégies sectorielles (concernant, par exemple, les services) ou l'adaptation de mesures visant à prendre en compte des accords commerciaux régionaux ou multilatéraux, et ainsi à tirer parti de nouvelles ouvertures commerciales. UN ويشمل هذا وضع استراتيجيات وسياسات تجارية وطنية، واستراتيجيات قطاعية (مثل الخدمات) أو تكييف تدابير تعكس الاتفاقات التجارية الإقليمية أو المتعددة الأطراف من أجل اغتنام الفرص الناشئة التي تتيحها التجارة.
    g) Les États Membres ont-ils conclu des traités ou des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux pour faciliter la coopération internationale en matière de violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille? UN (ز) هل أبرمت الدول الأعضاء معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعدِّدة الأطراف لتيسير التعاون الدولي فيما يتعلق بقضايا العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم؟
    Un certain nombre de pays ont adopté des politiques visant à améliorer la reconnaissance des qualifications et des compétences des migrants par la voie d'accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux. UN ونفذ عدد من البلدان سياسات ترمي إلى تحسين الاعتراف بمؤهلات المهاجرين ومهاراتهم من خلال الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus