Il est également convenu d'établir des contacts avec les Parties et les groupes régionaux par l'intermédiaire des centres de liaison nationaux. | UN | واتفق مكتب اللجنة كذلك على التواصل مع الأطراف والمجموعات الإقليمية من خلال جهات الاتصال الوطنية. |
Selon l'opinion de la Chine, la communauté internationale doit favoriser les solutions pacifiques pour régler les problèmes nucléaires régionaux par le biais du dialogue et de la négociation. | UN | وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Selon l'opinion de la Chine, la communauté internationale doit favoriser les solutions pacifiques pour régler les problèmes nucléaires régionaux par le biais du dialogue et de la négociation. | UN | وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Les gouvernements africains devraient aussi stimuler l'IED Sud-Sud en élargissant les marchés régionaux par le biais de l'intégration régionale. | UN | وينبغي أيضا أن تبذل الحكومات الأفريقية جهوداً لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من خلال تطوير الأسواق الإقليمية عن طريق التكامل الإقليمي. |
Les réponses apportées au questionnaire soumis aux sièges des organismes montrent que très peu d'organismes sont actuellement dotés d'une stratégie visant à harmoniser les structures régionales d'appui technique et les bureaux régionaux par leur regroupement dans des locaux communs. | UN | وتبين الردود على استقصاء آراء مقار الوكالات أن عددا قليلا جدا من الوكالات لديه حاليا استراتيجية لمواءمة هياكل الدعم التقني الإقليمية والمكاتب الإقليمية من خلال المواقع المشتركة. |
Je voudrais aussi souligner l'importance d'une participation de l'Alliance aux processus régionaux, par l'élaboration de stratégies régionales accordant la priorité à une polarisation interculturelle dans les relations entre les musulmans et les sociétés occidentales. | UN | وأود كذلك أن أسلط الضوء على أهمية إدخال التحالف في العمليات الإقليمية من خلال وضع استراتيجيات إقليمية تُعطى فيها الأولوية للاستقطاب الثقافي في العلاقات بين المجتمعين الإسلامي والغربي. |
Ils recommandaient, à titre de règle générale, que les instituts de recherche autonomes soient financés par des contributions volontaires et les instituts régionaux par les contributions mises en recouvrement auprès des gouvernements membres. | UN | وعموم القول إن التقرير يوصي بأن تمول المعاهد البحثية المستقلة من التبرعات على أن تمول المعاهد الإقليمية من اشتراكات منتظمة تقسم على حكومات الدول الأعضاء. |
Ces réformes ont été conçues avec soin de manière à parvenir à une croissance économique continue, accompagnée d'une réduction progressive de la pauvreté, et à répondre aux besoins régionaux par le biais de la décentralisation et du fédéralisme. | UN | وهذه الإصلاحات مصممة بعناية لتحقيق معدل نمو اقتصادي مستمر عال مع خفض تدريجي في الفقر ولتلبية الاحتياجات الإقليمية من خلال اللامركزية والفيدرالية. |
Au cours de la réunion, il a été souligné que le partenariat visait entre autres à renforcer et soutenir les réseaux régionaux par le biais d'activités conjointes de renforcement des capacités. | UN | وجرى التأكيد في الاجتماع على أن أحد أهم أهداف الشراكة يتمثل في تعزيز ودعم الشبكات الإقليمية من خلال الأنشطة المشتركة لبناء القدرات. |
1. Assure la planification de tous les mouvements régionaux par transport multimodal | UN | 1 - التخطيط لجميع التحركات الإقليمية من خلال النقل المتعدد الوسائط |
7. Le choix des titulaires de mandat continuera d'être du ressort de la présidence, agissant en consultation avec le bureau et les groupes régionaux par l'intermédiaire des coordinateurs régionaux. | UN | 7- ويظل اختيار أصحاب الولايات مسؤولية يتولاها الرئيس بعد التشاور الرسمي مع مكتب اللجنة والمجموعات الإقليمية من خلال المنسقين الإقليميين. |
7. Le choix des titulaires de mandat continuera d'être du ressort de la présidence, agissant en consultation avec le bureau et les groupes régionaux par l'intermédiaire des coordinateurs régionaux. | UN | 7- ويظل اختيار أصحاب الولايات مسؤولية يتولاها الرئيس بعد التشاور الرسمي مع مكتب اللجنة والمجموعات الإقليمية من خلال المنسقين الإقليميين. |
Le Département de la planification, de la coordination des ressources et du suivi des résultats coordonne la mobilisation des ressources au niveau de l'organisation, en coopérant étroitement avec les groupes du siège et les bureaux régionaux par le biais du mécanisme d'équipes de mobilisation des ressources mondiales. | UN | تقوم إدارة التخطيط وتنسيق الموارد ورصد الأداء بتنسيق تعبئة الموارد على المستوى المؤسسي، وتتعاون بصورة وثيقة مع أفرقة المقر والمكاتب الإقليمية عن طريق آلية فريق تعبئة الموارد على الصعيد العالمي. |
Le Département de la planification, de la coordination des ressources et du suivi des résultats coordonne la mobilisation des ressources au niveau de l'organisation, en coopérant étroitement avec les groupes du siège et les bureaux régionaux par le biais du mécanisme d'équipes de mobilisation des ressources mondiales. | UN | تقوم إدارة التخطيط وتنسيق الموارد ورصد الأداء بتنسيق تعبئة الموارد على المستوى المؤسسي، وتتعاون بصورة وثيقة مع أفرقة المقر والمكاتب الإقليمية عن طريق آلية فريق تعبئة الموارد على الصعيد العالمي. |
1007. Le MAFF appuie la réalisation des plans d'action régionaux par la formation des membres des commissions régionales chargées du plan en matière de planification par objectifs, en genre et développement et en approche participative. | UN | 1007 - وتدعم وزارة شؤون المرأة والأسرة تنفيذ خطط العمل الإقليمية عن طريق تدريب أعضاء اللجان الإقليمية المكلفين بتنفيذ الخطة على التخطيط وفقا للأهداف، وفي مجال دور المرأة في التنمية والنهج التشاركية. |
Nous réitérons donc notre préoccupation, précédemment exprimée dans cette salle et en d'autres occasions, à l'égard de toute initiative qui compliquerait davantage les arrangements commerciaux régionaux par le biais d'une législation nationale dont le caractère extraterritorial est incontestable. | UN | لذلك نكرر اﻹعراب عن قلقنا السابق اﻹعراب عنه في هذه القاعة وفي مناسبات أخرى، إزاء كل المبادرات التي تستهدف تعقيــــد الترتيبات التجارية الاقليمية عن طريق تشريعات وطنية كاسحة تتجاوز النطاق الاقليمي. |
Le financement des activités des centres régionaux par des contributions volontaires n’était pas une formule satisfaisante, et le rapport aurait dû comporter une recommandation en faveur des centres régionaux. | UN | ولوحظ أن تمويل أنشطة المراكز اﻹقليمية من خلال التبرعات لا يمثل ترتيبا مرضيا. وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يتضمن توصية بشأن دعم المراكز اﻹقليمية. |
Le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes sera chargé de fournir les conseils stratégiques et éléments nécessaires à l'élaboration des politiques et programmes régionaux par les organisations intergouvernementales régionales, les centres régionaux œuvrant à la prévention des risques de catastrophe et les autres forums régionaux. | UN | 23-20 وستقدم الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث مشورة ومساهمات استراتيجية بشأن السياسات والبرامج الإقليمية التي تضعها المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، والمنابر الإقليمية للحد من أخطار الكوارث، والمحافل الإقليمية الأخرى. |
Ressources humaines dans les bureaux régionaux, par source de financement | UN | الموارد البشرية في المكاتب الإقليمية حسب مصدر التمويل |
Ces plans devraient également constituer une base de référence pour évaluer les conseillers régionaux par le biais du Système d'évaluation et de notation des fonctionnaires. | UN | وينبغي أن تشكل الخطط أيضا الأساس لتقييمات المستشارين الإقليميين عن طريق نظام تقييم الأداء بالأمم المتحدة. |
L'Union européenne de radiodiffusion, qui dispose de points de distribution régionaux par le biais de l'Union de radiodiffusion pour l'Asie et le Pacifique et de l'Union des radiodiffusions des Caraïbes, a aidé gratuitement à distribuer l'ensemble des messages. | UN | وقد ساعد الاتحاد اﻹذاعي اﻷوروبي، وله منافذ اقليمية من خلال الاتحادين الاذاعيين في آسيا ومنطقة البحر الكاريبي، في توزيع المجموعة كاملة بالمجان. |
Les analyses et les résultats sont portés à la connaissance du siège et des bureaux régionaux par les rapports annuels des bureaux de pays. | UN | وتقتسم التحليلات والنتائج مع مقار العمل والمكاتب اﻹقليمية عن طريق التقارير السنوية للمكاتب القطرية. |