"régions à" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق على
        
    • المناطق في
        
    • المناطق إلى
        
    • الأقاليم على
        
    • المناطق ما
        
    • المناطق ذات العرضة العالية
        
    • المنطقتين على
        
    • والمناطق في
        
    • المناطق المختلفة على
        
    On s'emploie, dans les régions, à finaliser et à ajuster ces projets de rationalisation. UN ويجري العمل في المناطق على وضع اللمسات الأخيرة على هذه المشاريع وتكييفها.
    — Entre 9 h 10 et midi, l'aviation israélienne a survolé plusieurs régions à différentes altitudes et franchi le mur du son. UN - بين الساعة ١٠/٩ و ٠٠/١٢ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق مختلف المناطق على ارتفاعات مختلفة مخترقا جدار الصوت.
    Il y a des disparités entre régions à cet égard. UN وثمة تباينات بين المناطق في البلد من ناحية إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.
    :: En Europe, les pays ou zones sont plus nombreux, par rapport aux autres régions, à s'appuyer sur des méthodes alternatives pour effectuer leurs recensements. UN :: يزداد عدد البلدان أو المناطق في أوروبا التي تعتمد على طرق بديلة لإجراء التعدادات مقارنة بمناطق أخرى.
    En outre, la Division continue à ajouter des candidats et des candidates de qualité originaires de toutes les régions à sa liste d'experts. UN فضلا عن ذلك، تواصل الشعبة إضافة مرشحين مميزين من الذكور والإناث من جميع المناطق إلى قائمتها من الخبراء.
    Les infrastructures sportives que nous préparons pour les Jeux asiatiques de 2011 créeront les conditions nécessaires pour le développement des sports de masse, incitant les régions à ne pas se laisser distancer par Astana et Almaty. UN وستؤدي الهياكل الأساسية الرياضية التي نقوم بإعدادها من أجل الألعاب الآسيوية في عام 2011 إلى إيجاد المتطلبات الضرورية لتطوير حركة الرياضة الجماهيرية، مما يجبر الأقاليم على اللحاق بالأستانة وألماتي.
    Dans toutes les régions, à l'exception de l'Asie, les dépenses de construction diminueront. UN وستشهد جميع المناطق ما عدا آسيا تراجعاً في الإنفاق على البناء.
    Elles se sont employées de plus en plus à aider les régions à définir les domaines d'intervention prioritaires et ont réorienté leurs programmes en conséquence. UN كما زادت تلك اللجان من تركيزها على مساعدة المناطق على تحديد مجالات أولوية العمل وأعادت تنظيم برامجها وفقا لذلك.
    Ceci a abouti dans certaines régions à des actes de violence qui menacent de changer la nature même des relations entre les Etats à un moment où la voie de la politique internationale devient cahoteuse en raison de la restructuration de l'ordre mondial. UN وقد أدى ذلك إلى استخدام العنف في بعض المناطق على نحو يهدد بتغيير طبيعة العلاقات بين الدول في الوقت الذي تمر فيه السياسة الدولية عبر دروب وعرة اقتضتها عملية إعادة تشكيل النظام العالمي.
    Il faut aussi procéder à une étude des traditions architecturales locales afin d'aider les habitants de ces régions à construire des logements qui résistent mieux aux tremblements de terre. UN وهناك حاجة ثالثة تتمثل في إجراء دراسة للتقاليد المعمارية المحلية من أجــل مساعدة سكان تلك المناطق على تشييد مساكن أكثر مقاومة للزلازل.
    Les organisations internationales et régionales, comme les partenaires bilatéraux, sont invités à aider les pays et les régions à régler les problèmes interdépendants d'insécurité en harmonisant leurs activités. UN فقد دُعيت المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك الشركاء الثنائيون، إلى مساعدة البلدان أو المناطق على التصدي للتحديات الأمنية المترابطة، مع القيام في الوقت ذاته بمواءمة أنشطتها.
    On a également signalé que certaines régions ne disposaient ni des capacités et ni de mécanismes de vérification appropriés et qu'il incombait par conséquent à la communauté internationale ainsi qu'aux organisations internationales d'aider les États dans ces régions à renforcer leurs capacités. UN وأبديت تعليقات بأن بعض المناطق تفتقر إلى القدرة والوسائل لرصد الامتثال، وبالتالي فإن المجتمع الدولي والمنظمات الدولية يجب أن تساعد هذه الدول في تلك المناطق على بناء قدراتها.
    Dmytro Sviatach, député du Parti des régions à la Verkhovna Rada (Parlement ukrainien), a été brutalement passé à tabac. UN وتعرض نائب من حزب المناطق في المجلس الأوكراني الأعلى للضرب المبرح.
    Les retours réussis se sont poursuivis dans les deux entités, mais les incidents liés aux retours, notamment les attentats contre les maisons, les lapidations de maisons et les incendies criminels, se sont multipliés dans de nombreuses régions à travers tout le pays. UN وعلى الرغم من استمرار نجاح عمليات العودة في كلا الكيانين فقد سجلت في عدد من المناطق في أنحاء البلد حوادث متصلة بالعودة، بما في ذلك تفجيرات المنازل ورجمها بالحجارة وحرقها.
    La vive aspiration des peuples de ces régions à être dégagés de la menace nucléaire et d'explosions atomiques mérite l'appui total de la communauté internationale. UN وفي رأينا، أن المطامح القوية لشعوب تلك المناطق في التخلص من التهديد النووي أو من الانفجارات الذرية تستحق التأييد التام من جانب المجتمع الدولي.
    Ils se disent aussi profondément préoccupés par ce qui s'est produit très récemment lors des élections des membres de plusieurs organes de surveillance de traités, à l'occasion desquelles les experts des pays non alignés ont perdu des sièges, ce qui a déséquilibré la représentation des régions à ces organes. UN وأبدوا أيضاً بالغ قلقهم إزاء التجارب القريبة في انتخاب أعضاء عدة هيئات تعاهدية التي أدت إلى فقد عدد من خبراء بلدان عدم الانحياز لعضويتهم، وهو ما أفضى إلى اختلال تمثيل جميع المناطق في هذه الهيئات.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a aidé des pays dans toutes les régions à combattre ces deux phénomènes, notamment par le biais de l'assistance législative et du renforcement des capacités. UN وساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة البلدان في جميع المناطق في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وذلك بوسائل منها تقديم المساعدة التشريعية وبناء القدرات.
    Le choix du nombre de membres d'un Conseil à composition élargie est guidé, par exemple, par les aspirations des régions à être représentées de manière satisfaisante, plutôt que par un nombre théorique prédéterminé; UN واسترشد تحديد حجم المجلس الموسع، مثلا بتطلعات المناطق إلى أن يكون لها تمثيل مرض، أكثر مما استرشد برقم نظري مقرر سلفا.
    Analyser l'ampleur du commerce de transit (transbordement, importations et réexportations) dans les régions à risques (section 6.4.1.) UN ● تحليل نطاق تجارة العبور (الشحنات العابرة وعمليات الاستيراد - وإعادة التصدير) في المناطق ذات العرضة العالية للأخطار. (الفرع 6-4-1)
    Il s'agit en fin de compte d'encourager et d'aider les établissements d'enseignement supérieur de ces régions à créer leurs centres d'excellence dans les domaines de l'éducation et de la formation en matière d'environnement. UN والمأمول منهما حفز ومساعدة المؤسسات التعليمية من المستوى الثالث في هاتين المنطقتين على تطوير مراكز التفوق فيهما ﻷغراض التثقيف والتدريب البيئيين.
    L’Unité collabore aussi avec le Ministère de la santé et celui de l’environnement, du Transport et des régions à la réalisation d’une recherche globale sans précédent sur les services d’appui et d’hébergement pour les ménages victimes de violence au foyer. UN كما تعمل الوحدة في شراكة مع وزارات الصحة والبيئة والمواصلات والمناطق في أول دراسة بحثية شاملة لخدمات الاستيعاب والدعم التي تقدم لﻷسر المعيشية التي تشهد عنفا في نطاق اﻷسرة.
    Le Haut Commissariat a récemment entrepris d'aider un certain nombre de régions à recenser leurs besoins en matière de droits de l'homme et à élaborer les stratégies destinées à y faire face. UN 78 - وشرعت المفوضية مؤخرا في تنفيذ عملية لمساعدة المناطق المختلفة على تحديد احتياجاتها واستراتيجياتها الخاصة في مجال حقوق الإنسان لمعالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus