"régions d'" - Traduction Français en Arabe

    • أجزاء من
        
    • المناطق من
        
    • المناطق في
        
    • المناطق أو يتوقفون فيها بالحصول على
        
    • أنحاء من
        
    • أجزاء غربي
        
    • التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك
        
    • مناطق المنشأ
        
    Ce type d'engin explosif constitue un danger particulièrement redoutable dans certaines régions d'Asie du Sud-Est et du Moyen—Orient. UN وتمثل المعدات الحربية غير المفجرة من ذلك النوع مخاطر خاصة في أجزاء من جنوب شرقي آسيا وفي الشرق اﻷوسط.
    Dans certaines régions d'Afrique et d'Asie du Sud, davantage de garçons que de filles vont à l'université. UN وعدد البنين الملتحقين بالكليات في أجزاء من أفريقيا وجنوب آسيا يزيد عن عدد البنات.
    Dans certaines régions d'Afrique, le nombre de prestataires de soins médicaux par rapport à celui des dispensatrices de soins à la maison a régulièrement diminué. UN وفي بعض المناطق من أفريقيا، انخفض معدل تقديم الرعاية الطبية بشكل مطرد.
    61. Le RAAR pour 2000 a montré qu'on était passé, dans toutes les régions, d'une démarche d'aide à la réalisation de projets sectoriels disparates à une démarche holistique d'aide à des programmes d'amont. UN 61 - وقد بيّن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج أن هناك أدلة تفيد بأن هناك تحولا في جميع المناطق من دعم كل مشروع قطاعي على حدة إلى توفير مساعدة برنامجية شاملة من الناحية النظرية.
    Il augmente les chances des pays de toutes les régions d'être élus à des sièges non permanents. UN كما أنه يزيد فرص البلدان من جميع المناطق في أن تُنتخب لشغل المقاعد غير الدائمة.
    Dans certaines régions d'Afrique de l'Ouest, les forêts sont des lieux d'expression culturelle. UN وفي أجزاء من غرب أفريقيا، توفر الغابات ملتقى تقام فيه مناسبات ثقافية كثيرة.
    Certaines régions d'Afrique ont subi et continuent de subir l'horreur et la dévastation causées par ces armes abominables. UN وشهدت بعض أجزاء من أفريقيا، ولا تزال تشهد، الأهوال والدمار التي تسببها هذه الأسلحة المقيتة.
    Les relations interethniques dans certaines régions d'Europe du Sud-Est sont extrêmement tendues ou ont été complètement interrompues. UN وقد أصيبت العلاقات بين الطوائف العرقية في أجزاء من جنوب شرق أوروبا بالتوتر الخطير أو بالانهيار التام.
    Des progrès importants ont été accomplis en matière de règlement des conflits dans plusieurs régions d'Afrique. UN ولقد تحقق تقدم كبير في مجال تسوية الصراعات في عدة أجزاء من أفريقيا.
    Ce phénomène est particulièrement marqué dans certaines régions d'Afrique, mais on l'observe également en Asie du Sud et dans certains pays d'Amérique latine. UN ويظهر ذلك بوضوح شديد في بعض أجزاء من أفريقيا، ويمكن مشاهدته كذلك في جنوب آسيا وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Le déplacement intérieur constitue toujours une source de préoccupations majeures dans certaines régions d'Amérique latine. UN وما زال التشرد الداخلي أحد دواعي القلق الرئيسية في أجزاء من أمريكا اللاتينية.
    Il n'en subsiste pas moins de très nombreux problèmes, surtout dans les régions d'Éthiopie où la démocratie n'a pas encore assuré l'efficacité des pouvoirs locaux et des pouvoirs des États.] UN ولكن لا يزال هناك الكثير من المشاكل، ولا سيما في المناطق من إثيوبيا التي لم تعمل فيها الديمقراطية بعد على جعل حكومات الولايات والحكومات المحلية فعالة.
    Nous sommes douloureusement conscients du troublant phénomène de la chiourme obligée à servir sous les armes dans certaines régions d'Afrique et nous sommes préoccupés par la possibilité que des enfants puissent être ainsi recrutés. UN وقد تألمنا عندما علمنا بالظاهرة الجديدة المزعجة، ظاهرة " التشغيل في اﻷعمال المسلحة " في بعض المناطق من أفريقيا، مما يثير قلقنا بشأن إمكان إشراك اﻷطفال فـي هذه اﻷنشطة.
    Depuis septembre 1994, dans certaines régions d'Afghanistan aux mains des taliban, il est interdit aux femmes de travailler, excepté dans le domaine de la santé. UN ولا يجوز للنساء منذ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ العمل في بعض المناطق من أفغانستان التي تخضع لسيطرة الطالبان إلا في القطاع الصحي.
    Des activités de coopération concrète ont été lancées entre des membres du Partenariat dans diverses régions d'Europe et d'Asie, avec l'appui du secrétariat. UN وقد بدأت بالفعل عدة أنشطة تعاونية بين أعضاء الشراكة في مختلف المناطق من أوروبا وآسيا، مع قيام أمانة الشراكة بتسهيل هذه الأنشطة.
    Cette aide a permis de construire et de rénover de nombreux centres de santé dans différentes régions d'Albanie. UN وبفضل هذه المساعدة، تم إنشاء وإعادة تأهيل العديد من المراكز الصحية في مختلف المناطق في ألبانيا.
    Le travail entrepris par le Haut Commissaire pour les minorités nationales a contribué à apaiser les tensions dans diverses régions d'Europe. UN فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا.
    Nous sommes vraiment reconnaissants aux États Membres de toutes les régions d'avoir été si nombreux à s'en porter coauteurs. UN ونحن ممتنون حقا للمشاركة الواسعة النطاق من الدول الأعضاء من جميع المناطق في تقديم مشروع القرار.
    Il est conseillé aux voyageurs en provenance de telles régions d'être vaccinés contre la maladie avant d'entrer en Thaïlande. UN وينصح الزوار الذين يسافرون عبر هذه المناطق أو يتوقفون فيها بالحصول على تلقيح ضد هذا المرض قبل قدومهم إلى تايلند.
    19. L'explosion de conflits dans certaines régions d'Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs y a considérablement entravé le relèvement économique. UN ١٩ - وقد شكل تفجر الصراعات في أنحاء من غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى تقييدا كبيرا لﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة.
    Bien qu'il existe des accords bilatéraux entre certains pays d'origine et pays hôte dans certaines régions d'Asie occidentale, ils ont eu peu d'écho. UN ورغم وجود اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان المزوِّدة بالعمال والبلدان المستقبلة لهم في بعض أجزاء غربي آسيا، إلا أنها لا تنطوي على تأثير كبير.
    M. Michel Sidibe, Directeur pour l'appui aux pays et aux régions d'ONUSIDA, a communiqué une évaluation des progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des recommandations. UN وقدم السيد ميشيل سيديب، مدير إدارة الدعم القطري والإقليمي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، تقييما للتقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ التوصيات.
    Du côté positif, ce débat a fait surgir une nouvelle réflexion sur les moyens de renforcer la protection des réfugiés dans les régions d'origine. UN ومن الناحية الإيجابية، ولدّ ذلك تفكيراً جديداً بشأن أساليب تعزيز حماية اللاجئين في مناطق المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus