"régions d'afrique" - Traduction Français en Arabe

    • أنحاء أفريقيا
        
    • مناطق أفريقيا
        
    • أجزاء من أفريقيا
        
    • أجزاء أفريقيا
        
    • مناطق افريقيا
        
    • المناطق الأفريقية
        
    • المناطق في أفريقيا
        
    • أرجاء أفريقيا
        
    • منطقتي أفريقيا
        
    • مناطق أفريقية
        
    • أنحاء من أفريقيا
        
    • لمناطق أفريقيا
        
    • لمناطق افريقيا
        
    • مناطق في أفريقيا
        
    La culture itinérante est de moins en moins productive dans certaines régions d'Afrique en raison des changements climatiques, de la déforestation et de la désertification. UN وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا.
    L'organisation met en rapport les populations des régions d'Afrique et d'Amérique du Sud. UN وتضطلع المنظمة بدور همزة الوصل بين الشعوب في جميع أنحاء أفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    Toutefois, dans certaines régions d'Afrique, les conflits n'ont pas cessé. La lutte contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies se heurte encore à un grand nombre de difficultés. UN إلا أن الصراعات لم تنته في بعض مناطق أفريقيا أما الكفاح ضد الفقر والأمية والأمراض فتعترض سبيله كثير من العقبات.
    L'adoption de cette technique avec certaines variations a permis d'augmenter le nombre de toilettes dans de nombreuses régions d'Afrique et d'Asie. UN وأسفر استعمال تلك المراحيض في أشكالها المتنوعة عن توسيع التغطية في العديد من مناطق أفريقيا وآسيا.
    Dans certaines régions d'Afrique et d'Asie du Sud, davantage de garçons que de filles vont à l'université. UN وعدد البنين الملتحقين بالكليات في أجزاء من أفريقيا وجنوب آسيا يزيد عن عدد البنات.
    Dans certaines régions d'Afrique subsaharienne et d'Asie, la participation à une caisse de retraite ne concerne que moins de 10 % de la main-d'oeuvre. UN وفي بعض أجزاء أفريقيا جنوب الصحراء وآسيا، تشمل المعاشات التقاعدية أقل من 10 في المائة من قوة العمل.
    Les régions d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ainsi que des Caraïbes, en particulier, ont besoin d'une représentation plus importante. UN وعلى وجه الخصوص، تحتاج مناطق افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي إلى تمثيل أقوى.
    Dans les régions d'Afrique, les consultations ont mis le problème en évidence et elles ont aidé les pays à planifier une réponse au niveau national. UN وساهمت المشاورات المعقودة في المناطق الأفريقية في تسليط الضوء على الموضوع وساعدت البلدان في تخطيط استجابتها الوطنية.
    Le Service utilise un réseau d'experts de la prévention du terrorisme installé sur le terrain, qui couvre toutes les régions d'Afrique, la Communauté d'États indépendants, le Moyen-Orient, l'Asie du SudEst et l'Asie centrale et le Pacifique, et l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ويستند الفرع إلى شبكة من خبراء منع الإرهاب الميدانيين تغطي جميع المناطق في أفريقيا وكومنولث الدول المستقلة والشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Nous notons avec satisfaction les progrès de la paix et de la sécurité dans certaines régions d'Afrique, réalisés grâce aux efforts des Africains eux-mêmes avec l'appui de la communauté internationale. UN إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي.
    Le secrétariat international de PRODEFA compte 21 membres disséminés dans différentes régions d'Afrique, des Amériques, d'Asie, d'Australie et d'Europe. UN وتضم اﻷمانة الدولية لمؤسسة حقوق اﻷسرة ٢١ عضواً موزعين في جميع أنحاء أفريقيا واﻷمريكتين وآسيا وأستراليا وأوروبا.
    Le secrétariat international de PRODEFA compte 21 membres répartis dans différentes régions d'Afrique, d'Amérique, d'Asie et d'Europe. UN وتضم الأمانة الدولية لمؤسسة حقوق الأسرة 21 عضوا موزعين في جميع أنحاء أفريقيا والأمريكيتين وآسيا وأستراليا وأوروبا.
    Alors même que je parle, des conflits continuent de faire rage dans le monde, en particulier dans certaines régions d'Afrique, dans les Balkans et le Caucase. UN وبينما اتكلم أنا هنا، تندلع الصراعات بلا هوادة في العالم، وخاصة في أنحاء أفريقيا والبلقان والقوقاز.
    En outre, de nombreuses demandes d’accueil des réfugiés de diverses régions d’Afrique lui sont adressées. UN ومن ناحية أخرى، فقد وجهت إلى كوت ديفوار طلبات استقبال لاجئين عديدة من مختلف مناطق أفريقيا.
    Les régions d'Afrique, du Moyen-Orient et d'Asie du Sud restent sous-représentées au sein du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN وما زالت مناطق أفريقيا والشرق اﻷوسط وجنوب آسيـــا ناقصة التمثيل في مجلس محافظي الوكالة.
    L'organisation a été officiellement établie à Nairobi et a étendu son activité à plus de 15 pays de toutes les régions d'Afrique. UN اتخذت المؤسسة الأفريقية للحياة البرية من نيروبي مقرا رسميا لها وتطور برنامجها لتشمل أكثر من 15 بلدا في جميع مناطق أفريقيا.
    2. Invite l’UNESCO à appuyer l’organisation de séminaires et de conférences de sensibilisation et d’éducation à l’intention des jeunes de différentes régions d’Afrique. UN ٢ - تدعو اليونسكو إلى دعم تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات للتوعية والتعليم توجه خصيصا إلى الشباب في مختلف مناطق أفريقيا.
    Des progrès importants ont été accomplis en matière de règlement des conflits dans plusieurs régions d'Afrique. UN ولقد تحقق تقدم كبير في مجال تسوية الصراعات في عدة أجزاء من أفريقيا.
    :: Le PAM et la FAO ont collaboré pour lutter contre l'infestation de criquets pèlerins qui a affecté différentes régions d'Afrique. UN وتعاون البرنامج مع منظمة الأغذية والزراعة في مجال مكافحة وباء الجراد الصحراوي الذي يهاجم أجزاء من أفريقيا.
    Les efforts de prévention des conflits armés doivent être poursuivis dans les régions d'Afrique où les risques de conflagration demeurent élevés. UN ويجب أن تتواصل الجهود الرامية إلى منع النزاع المسلح في بعض أجزاء أفريقيا التي لا تزال فيها احتمالات النزاع كبيرة.
    Des enquêtes régionales ont été effectuées pour recueillir des informations sur les ressources naturelles et l'environnement ainsi que sur les activités de gestion de l'information et les besoins en la matière, dans les régions d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie et du Pacifique. UN وأجريت الدراسات الاستقصائية الاقليمية لتحديد المعلومات المتعلقة بالبيئة والموارد الطبيعية ومتطلبات وأنشطة ادارة المعلومات في مناطق افريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    L'Afrique centrale attend avec intérêt la coopération de l'ONU pour le maintien de la paix qui existe déjà dans d'autres régions d'Afrique. UN إن وسط أفريقيا يتطلع إلى الحصول على تعاون الأمم المتحدة في حفظ السلام، على غرار ما حدث في سائر المناطق الأفريقية.
    La première est liée à la mise en place de partenariats afin d'examiner les principaux problèmes de sécurité, notamment au Moyen-Orient, dans le Caucase, les Balkans et plusieurs régions d'Afrique. UN المجموعة الأولى من المهام تتعلق بتنمية الشراكات لمعالجة المسائل الأمنية الأساسية، لا سيما المسائل الموجودة في مناطق الشرق الأوسط، والقفقاس، والبلقان، وشتى المناطق في أفريقيا.
    La communauté internationale doit s'impliquer pleinement dans le règlement des conflits qui continuent de sévir dans maintes régions d'Afrique. UN ولا بد أن يظل المجتمع الدولي مشتركاً بصورة كاملة في حل الصراعات التي ما زالت سائدة في العديد من أرجاء أفريقيا.
    Depuis 2005, il y a augmentation sensible des analyses de la question d'égalité des sexes dans le secteur de l'eau, principalement dans les deux régions d'Afrique subsaharienne. UN ومنذ عام 2005، تزايد بشكل كبير في التحليل الجنساني المتعلق بقطاع المياه، أساسا في منطقتي أفريقيا جنوب الصحراء.
    Pays aride dont le climat ressemble à celui de beaucoup de régions d'Afrique, Israël continue de partager les enseignements tirés de son propre développement par le biais de plusieurs programmes et partenariats. UN وإسرائيل، بوصفها بلداً قاحلاً ذا مناخ يشبه المناخ في مناطق أفريقية عديدة، لا تزال تقدم الدروس التي استخلصتها خلال فترة تنميتها، عن طريق عدد من البرامج والشراكات.
    La poursuite d'une politique de gestion macroéconomique efficace ainsi que l'amélioration de la gouvernance et de la situation en matière de sécurité constituent également des facteurs de nature à améliorer les perspectives économiques, encore que de nombreuses régions d'Afrique continuent de pâtir des conflits et de l'insécurité. UN ويشكل استمرار الإدارة الفعالة للاقتصاد الكلي وتحسين الحوكمة والحالة الأمنية عاملين آخرين يسهمان في دعم هذا التوقع الإيجابي، رغم أن عدة أنحاء من أفريقيا لا تزال تعاني من الصراعات وانعدام الأمن.
    La Zambie réaffirme également son appui à la revendication des régions d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes d'avoir des sièges permanents au sein d'un Conseil de sécurité élargi. UN كما أن زامبيا تكرر التأكيد على تأييدها للمطالبة المتعلقة بأن تخصص اﻵن لمناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن الموسع.
    Pour la première fois, des jeunes venus de cinq régions d'Afrique ont pu à cette occasion exprimer leurs ambitions et leurs attentes. UN ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus