Basé à Dakar, il sera doté d'un conseil d'administration représentant les cinq régions de l'Afrique. | UN | وسيكون مقر هذا المعهد الجديد في داكار، وسيتولى إدارته مجلس إدارة يمثل أعضاؤه جميع مناطق أفريقيا الخمس. |
Les actions du Centre couvrent toutes les régions de l'Afrique grâce au financement du budget général de l'ONU et les contributions volontaires d'États Membres. | UN | وعمل المركز يغطي جميع مناطق أفريقيا بفضل التمويل من الميزانية العامة للأمم المتحدة وتبرعات الدول الأعضاء. |
En outre, la relance économique est fragile et, dans certaines régions de l'Afrique, elle reste excessivement tributaire de meilleures conditions climatiques et de meilleures récoltes, toutes choses difficilement prévisibles. | UN | وعلاوة على ذلك , فقد يظل الانتعاش الاقتصادي هشا ومعتمدا في بعض أنحاء أفريقيا اعتمادا مفرطا على تحسن الأحوال المناخية والمحاصيل, وهو أمر من الواضح أنه لا يمكن التعويل عليه مستقبلا. |
Les conflits qui se poursuivent dans certaines régions de l'Afrique et au Moyen-Orient posent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et requièrent que nous déployions des efforts collectifs pour parvenir à des règlements politiques de ces conflits. | UN | وتشكل الصراعات الدائرة في بعض أنحاء أفريقيا والشرق الأوسط تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وتستلزم أن نبذل جهودا جماعية للتوصل إلى تسويات سياسية لهذه الصراعات. |
Ces deux dernières années, il s'est associé à UNIFEM et à l'UNICEF dans les régions de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique centrale pour évaluer les besoins et examiner la situation des femmes en période de crise. | UN | وعلى مدى العامين المنصرمين، قام البرنامج، بالاشتراك مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في منطقة أفريقيا الشرقية والوسطى، بتقييم الاحتياجات ودراسة حالة النساء اللائي يواجهن أزمات. |
Premièrement, pour des raisons historiques et divers facteurs complexes d'ordre interne et externe, des troubles et des conflits n'ont cessé de survenir l'année dernière dans certaines régions de l'Afrique. | UN | أولا، ﻷسباب تاريخية ونتيجة لعوامل معقدة شتى داخلية وخارجية، حدثت اضطرابات وصراعات مستمرة في بعض أجزاء أفريقيا في العام الماضي. |
On constate que l'UNICEF concentre largement ses activités sur les régions de l'Afrique et de l'Asie qui, à elles deux, ont absorbé 70 % de ses dépenses en 1999. | UN | ومن الجلي أن أنشطة اليونيسيف شديدة التركيز في منطقتي أفريقيا وآسيا، اللتين استوعبتا معا 70 في المائة من إنفاق عام 1999. |
La seconde priorité est d'accorder la priorité à la dimension régionale dans l'élaboration de l'initiative et de ses projets et programmes pour servir les intérêts des différentes régions de l'Afrique dans le cadre du bien commun de toute l'Afrique. | UN | ثانيا، أولوية البُعد الإقليمي في صياغة المبادرة، وفي مضمون ما تطرحه من مشروعات وبرامج تحقق مصالح أقاليم أفريقيا المختلفة كجزء من المصلحة الأفريقية الشاملة. |
Nous sommes cependant réconfortés d'apprendre que des progrès ont été effectués vers la restauration de la paix et de la stabilité dans certaines régions de l'Afrique. | UN | غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا. |
Dans des régions de l'Afrique subsaharienne, par exemple, le droit d'une femme de posséder des biens dépend de sa relation avec un homme. | UN | ففي مناطق أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، على سبيل المثال، ترتكز إمكانية تصرف المرأة في ممتلكاتها على علاقتها بالرجل. |
Ces progrès réalisés jusqu'à présent dans le domaine du rétablissement de la paix dans certaines régions de l'Afrique témoignent de l'efficacité de l'approche suivie par notre Organisation. | UN | والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة. |
La situation dans de nombreuses régions de l'Afrique reste un sujet de grave préoccupation. | UN | والحالة في العديد من مناطق أفريقيا تظل سببا للشعور بالقلق البالغ. |
Les problèmes d'ordre sécuritaire qui affectent certaines régions de l'Afrique continuent certes d'être une source de préoccupation. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مشاكل اﻷمن التي تؤثر على بعض مناطق أفريقيا لا تزال مصدر قلق. |
Le PAM a fourni des repas scolaires à plus d'un million d'enfants vivant dans des communautés de réfugiés ou de personnes déplacées dans leur propre pays ou dans des communautés d'accueil dans diverses régions de l'Afrique subsaharienne. | UN | 67 - وقد قدم برنامج الأغذية العالمي الوجبات المدرسية لأكثر من مليون طفل في مجتمعات اللاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في مختلف أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
b) Bien que l'abus de stimulants de type amphétamine soit un phénomène relativement récent dans certaines régions de l'Afrique, il était fort probable que cet abus s'étendrait du fait que les coûts de fabrication et les prix du marché de ces substances étaient inférieurs à ceux d'autres drogues; | UN | (ب) مع أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية جديد نسبيا في بعض أنحاء أفريقيا فمن المرجح جدا أن ينتشر ذلك التعاطي نتيجة لتدني تكاليف صنع تلك المنشطات وأسعارها في السوق قياسا إلى العقاقير الأخرى؛ |
Dans la plupart des régions de l'Afrique (et notamment en zone rurale), la situation énergétique se caractérise par la faiblesse du pouvoir d'achat et de l'efficacité énergétique et traditionnellement par une dépendance trop grande à l'égard de la biomasse pour répondre aux besoins énergétiques de base. | UN | يتسم سيناريو الطاقة في معظم أنحاء أفريقيا بالافتقار إلى الحصول على الطاقة (وبخاصة في المناطق الريفية)، وانخفاض القوة الشرائية، وانخفاض كفاءة استخدام الطاقة، والاعتماد المفرط على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة. |
Les régions de l'Afrique et de l'Asie-Pacifique ont adopté des résolutions spécifiques sur le financement de l'Approche stratégique dans lesquelles les participants se déclaraient préoccupés par l'insuffisance des ressources disponibles pour la mise en œuvre de cette dernière et encourageaient les gouvernements à inclure systématiquement la gestion des produits chimiques dans les plans de développement nationaux. | UN | واعتمدت منطقة أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ قرارات محددة بشأن تمويل النهج الاستراتيجي عبَّر فيها المشاركون عن القلق فيما يتعلق بعدم توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وشجعوا الحكومات على إدماج إدارة المواد الكيميائية في خطط التنمية الوطنية. |
L'Organisation met actuellement au point des programmes sous-régionaux à grande échelle sur l'amélioration et la modernisation industrielles pour cinq communautés économiques régionales dans les régions de l'Afrique et des Caraïbes et du Pacifique, touchant plus de 60 pays. | UN | وتعكف المنظمة حاليا على وضع الصيغة النهائية للبرامج دون الإقليمية الواسعة النطاق المتعلقة بتطوير وتحديث الصناعة من أجل الجماعات الاقتصادية الإقليمية الخمس في منطقة أفريقيا ومنطقة البحر الكاريـبي والمحيط الهادئ، اللتين تشملان ما يزيد على 60 بلدا. |
Le fléau des conflits armés dans certaines régions de l'Afrique constitue l'un des problèmes socio-politiques les plus urgents auxquels le continent est en butte, qui fait peser une grave menace sur la sécurité, la cohésion sociale et le progrès économique. | UN | وتشكل آفة الصراعات المسلحة في بعض أجزاء أفريقيا واحدة من أكثر المشاكل الاجتماعية والسياسية التي تواجه القارة إلحاحا، مما يسفر عن تهديد خطير لﻷمن والتلاحم الاجتماعي والتقدم الاقتصادي. |
Une amélioration notable de la paix et de la sécurité dans certaines régions de l'Afrique résulte des efforts déployés par les dirigeants africains eux-mêmes sous l'égide de la communauté internationale. | UN | وقد أحرز تحسن ملحوظ في تحقيق السلام والأمن في بعض أجزاء أفريقيا نتيجة لجهود الزعماء الأفارقة أنفسهم، بدعم من المجتمع الدولي. |
À l'heure actuelle, seules les régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique étaient couvertes. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تجري تغطية سوى منطقتي أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ. |
La réapparition de conflits armés dans certaines régions de l'Afrique et l'impact négatif de ces conflits sur les efforts nationaux et internationaux visant à promouvoir le développement économique et social nous préoccupent grandement. | UN | من المثير للانزعاج نشوب الصراعات المسلحة من جديد في بعض المناطق في أفريقيا وآثارها السلبية على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
, et sur les travaux qui pourraient être nécessaires au niveau intergouvernemental et les services de secrétariat connexes en vue de l'application de la Convention et de ses annexes relatives à la mise en oeuvre au niveau régional en vue de répondre efficacement aux besoins des régions de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine et des Caraïbes, | UN | )٣( A/51/510. صعيد الأمانة لتنفيذ الاتفاقية ومرفقاتها التنفيذية اﻹقليمية للاستجابة على نحو فعال إلى احتياجات المنطقة الافريقية والمنطقة اﻵسيوية ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، |
En dépit des crises et des situations lourdes de menace qui continuent de sévir dans certaines régions de l'Afrique subsaharienne, on observe de nombreux éléments positifs qui passent presque inaperçus. | UN | وعلى الرغم من حالات الطوارئ المستمرة والمنذرة بالخطر في بعض أجزاء افريقيا جنوب الصحراء، ثمة تطورات إيجابية عديدة تكاد تخطئها الملاحظة. |
Au cours de la période considérée, il a pris diverses initiatives concernant les régions de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، قامت اللجنة بمبادرات معينة فيما يتعلق بمناطق أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |