"régions de somalie" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق الصومال
        
    • أنحاء الصومال
        
    Les opérations aériennes organisées par l'UNICEF depuis Nairobi ont permis d'aider une quarantaine d'organisations non gouvernementales internationales à transporter du personnel et à acheminer des fournitures dans toutes les régions de Somalie. UN وقدمت عمليات اليونيسيف الجوية المنطلقة من نيروبي المساعدة الى قرابة ٤٠ منظمة دولية غير حكومية وذلك بنقل الموظفين والامدادات الى جميع مناطق الصومال.
    Lors d'une réunion tenue à Nairobi du 21 au 25 juin 1999, une délégation de représentantes de cinq associations de femmes de différentes régions de Somalie ont lancé une campagne pour la participation des femmes à la vie politique. UN وفي اجتماع عُقد في نيروبي في الفترة من ٢١ إلى ٢٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٩، قام وفد من ممثلي خمس مجموعات نسائية من مختلف مناطق الصومال بإنشاء حملة من أجل المشاركة السياسية للمرأة الصومالية.
    Du fait de l'absence prolongée d'un État fonctionnant correctement, l'établissement et le respect de la primauté du droit soulèvent également de graves difficultés dans de nombreuses régions de Somalie. UN ونظراً لافتقار الدولة إلى حسن الإدارة على مدى فترة طويلة من الزمان، فقد اضمحلت سيادة القانون والامتثال له اضمحلالاً خطراً في الكثير من مناطق الصومال.
    Le manque d'eau dans la plupart des régions de Somalie met en danger la vie de plusieurs millions de personnes. UN ويهدد نقص المياه في معظم أنحاء الصومال حياة ملايين الأشخاص.
    Dans toutes les régions de Somalie, l'afflux de nouveaux arrivants vient exacerber les situations de déplacement prolongé. UN وتزيد تدفقات الوافدين الجدد من تفاقم حالات التشريد المطولة في كل أنحاء الصومال.
    19. En 1997, des attaques contre des agents des organismes humanitaires ont entravé les opérations de secours dans certaines régions de Somalie. L'Experte UN ٩١- وأثناء عام ٧٩٩١ أعيقت جهود اﻹغاثة نتيجة لحدوث اعتداءات مثيرة للقلق على موظفي اﻹغاثة الدولية في بعض أنحاء الصومال.
    Les poursuites engagées dans les régions de Somalie sont encore conduites à ce jour sur la base d'autres infractions pénales, telles que la possession illégale d'armes. UN وإجراءات المقاضاة التي تمت في مناطق الصومال حتى الآن جرت بالاستناد إلى جرائم جنائية أخرى، منها حيازة أسلحة بشكل غير مشروع.
    À cette réunion, il a approuvé un plan d'action, établi en tant que suivi de la Conférence d'Addis-Abeba, qui réaffirmait que l'aide internationale au relèvement et à la reconstruction serait dispensée aux régions de Somalie capables d'atteindre un degré de paix et de sécurité suffisant pour permettre un engagement à long terme des donateurs. UN وأيدت الهيئة في الاجتماع خطة عمل أعدت كمتابعة لمؤتمر أديس أبابا وأكدت أن المساعدة الدولية للتأهيل والتعمير ستقدم الى مناطق الصومال التي يمكنها تحقيق مستويات كافية من السلم واﻷمن تسمح بمشاركة المانحين على المدى الطويل.
    L'évaluation par le PNUD du nombre et du niveau de formation des juges, procureurs, avocats de la défense et enquêteurs de police en place dans chacune des régions de Somalie fait l'objet de l'annexe III. Moins de 10 % des juges et des procureurs ont suivi une formation juridique régulière. UN 17 - يرد في المرفق الثالث تقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأعداد القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع ومحققي الشرطة في كل منطقة من مناطق الصومال ومستوى تدريبهم. وتقل نسبة القضاة والمدعين العامين في الصومال الذين حصلوا على أي تدريب قانوني رسمي عن 10 في المائة.
    Un dépliant de sensibilisation des dirigeants est actuellement utilisé pour assurer la formation des dirigeants religieux et communautaires dans les trois régions de Somalie. UN 77 - وتُستخدم مجموعة مواد للدعوة لتعبئة القيادات موجهة لقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين لتدريب القادة المحليين والدينيين من جميع مناطق الصومال.
    Le Président Mohamud, qui a confirmé sa détermination à mettre en œuvre l'accord lors de sa visite dans la région du 27 au 29 avril, a déclaré que l'approche adoptée avec le < < Puntland > > servira de modèle pour améliorer les relations avec d'autres régions de Somalie. UN وصرح الرئيس محمود، الذي أكد التزامه بتنفيذ الاتفاق أثناء زيارة للمنطقة فيما بين 27 و 29 نيسان/أبريل، أن النهج المتبع بشأن ' ' بونتلاند`` سيتخذ نموذجا لتحسين العلاقات مع مناطق الصومال الأخرى.
    Selon plusieurs rapports, certains éléments de Mogadishu reprochent aux Nations Unies de " préférer mener des opérations d'assistance dans les régions de Somalie sous occupation éthiopienne " . UN وتشير بعض التقارير إلى أن بعض العناصر في مقديشيو توجه انتقادات إلى الأمم المتحدة " لأنها تفضل القيام بعمليات تقديم المساعدة في مناطق الصومال التي تحتلها إثيوبيا " (7).
    65. L'ONUSOM a organisé des visites dans différentes régions de Somalie à l'intention de journalistes, ce qui a amélioré la couverture par les médias des activités humanitaires de l'ONUSOM telles que l'aide aux victimes d'inondations ou la distribution de rations alimentaires. UN ٦٥ - ونظمت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال زيارات للصحفيين في مختلف مناطق الصومال وقد عززت هذه الجولات تغطية وسائط اﻹعلام لﻷنشطة اﻹنسانية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، مثل اﻹغاثة في حالة الفيضان أو توزيع المقننات الغذائية.
    4.5 L'État partie mentionne les constatations du Comité adoptées le 14 mai 1996 dans l'affaire Elmi c. Australief (no 120/1998) et souligne, tout en reconnaissant que dans plusieurs régions de Somalie certains clans fonctionnent comme des institutions quasi gouvernementales, qu'à l'évidence une distinction nette doit être établie avec les actes de violence aveugle perpétrés par des individus agissant à titre privé. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى رأي اللجنة المعتمد في 14 أيار/مايـو 1999 ايلمي ضـد أستراليا(و) (الحالة رقم 120/1998)، وتقبل أيضاً أنه إن كانت بعض القبائل تعمل كمؤسسات شبه حكومية في بعض مناطق الصومال فإن هذا يجب تمييزه بوضوح عن أعمال العنف العشوائية التي يرتكبها أفراد يعملون بصفتهم الشخصية.
    Les estimations du PNUD et de l'UNODC montrent que les codes pénaux et procéduraux des trois régions de Somalie sont complètent dépassés et comportent de nombreuses incohérences et faiblesses. UN 14 - تشير التقييمات() التي أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن القوانين الجنائية والإجرائية في مناطق الصومال الثلاث جميعها تجاوزها العصر إلى حد بعيد وتحتوي على العديد من أوجه التضارب والقصور.
    En l'absence de réglementation nationale en la matière, les administrations des différentes régions de Somalie ont fait preuve d'arbitraire dans l'enregistrement des ONG, souvent contraintes de s'acquitter de droits à cet effet. UN ونظرا إلى عدم وجود أنظمة وطنية بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، تقوم الإدارات المحلية في مختلف أنحاء الصومال بإجراء عمليات تسجيل تعسفية، حيث تفرض في كثير من الأحيان رسوم تسجيل.
    11. Au cours de la période considérée, l'OMS a étendu son aide aux programmes de traitement antituberculeux à Mogadishu et dans les autres régions de Somalie. UN ١١ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وسعت منظمة الصحة العالمية دعمها المقدم لبرامج علاج السل في مقديشو وغيرها من أنحاء الصومال.
    Le Conseil note avec satisfaction que l'ONU, la Croix-Rouge et des organisations non gouvernementales continuent d'apporter une aide humanitaire et une assistance au développement à toutes les régions de Somalie. UN " ويلاحظ مجلس الأمن بارتياح أن الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية تواصل تقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية لجميع أنحاء الصومال.
    L'expert indépendant a indiqué que, dans toutes les régions de Somalie, des journalistes avaient continué de faire l'objet de menaces et de mesures d'intimidation graves de la part des autorités et des groupes d'opposition armés. Un grand nombre de journalistes avaient également été blessés et arrêtés. UN وأبلغ الخبير المستقل عن استمرار تعرض الصحافيين في جميع أنحاء الصومال لتهديدات وأعمال ترهيب خطيرة من جانب كل من السلطات والجماعات المعارضة المسلحة(102)، وعن جرح واعتقال أعداد كبيرة من الصحافيين(103).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus