Cependant, le niveau de couverture de ces activités a augmenté dans toutes les régions depuis le cycle précédent. Figure IV | UN | غير أن مدى تنفيذ هذا النوع من الأنشطة ارتفع في جميع المناطق منذ فترة الإبلاغ السابقة. |
Une série de consultations a déjà eu lieu dans toutes les régions depuis l'adoption de la Convention, à savoir: | UN | وعقدت مشاورات في جميع هذه المناطق منذ اعتماد الاتفاقية، على النحو التالي: |
La figure II montre les améliorations des rendements énergétiques dans l'industrie dans de nombreuses régions depuis 1980. | UN | ويوضح الشكل 2 جوانب التحسن في كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة في الكثير من المناطق منذ عام 1980. |
En termes de tendances générales, le niveau de l'abus de cannabis semble avoir augmenté dans la plupart des régions depuis 1998. | UN | ومن حيث الاتجاهات العامة يبدو أن مستوى تعاطي القنّب ازداد في معظم المناطق منذ عام 1998. |
Il s'agit d'une compilation inédite de dizaines de milliers de relevés isotopiques effectués à travers ces régions depuis des dizaines d'années. | UN | وللمرة الأولى، جمعت هذه الأطالس ما بين آلاف السجلات النظيرية المستقاة من كافة أنحاء هذه المناطق ويعود تاريخها إلى عدة عقود خلت من الزمن. |
Divers ateliers et réunions ont eu lieu dans toutes les régions depuis la septième session du Forum, en 2007. | UN | وعُقد العديد من الاجتماعات وحلقات العمل في جميع المناطق منذ الدورة السابعة للمنتدى في عام 2007. |
L'insuffisance de stature, par exemple, s'est réduite de plus de 70 % dans toutes les régions depuis les années 80. | UN | وعلى سبيل المثال انخفض قصر القامة بما يتجاوز 70 في المائة في جميع المناطق منذ عقد الثمانينيات. |
Les avancées évidentes observées dans de nombreuses régions depuis 2006 pour répondre au VIH sont encourageantes. | UN | ومن المشجع أن تقدما واضحا قد أحرز في الاستجابة للفيروس في العديد من المناطق منذ عام 2006. |
Il a été également signalé que dans les régions, depuis 2010, les organisations de personnes handicapées étaient plus actives, avaient gagné en visibilité et fournissaient une contribution plus importante. | UN | وأفيد أيضا بحدوث زيادة كبيرة في مشاركة المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة والدور الذي تؤديه والدعم الذي تقدمه في مختلف المناطق منذ عام 2010. |
Les bureaux régionaux du Fonds sont tous installés dans les régions depuis la fin de 2010 mais la mise en œuvre complète de la réorganisation est en cours. | UN | وبالإشارة إلى تركيز الصندوق على العمل الميداني، فإنه بالرغم من أن جميع المكاتب الإقليمية أنشئت بالفعل في المناطق منذ نهاية 2010، يجري تنفيذ إعادة تنظيمها بالكامل. |
Les emplois de ce type constituent une part importante des emplois créés dans ces régions depuis 2007, ce qui masque l'impact véritable de la crise sur l'emploi dans ces pays. | UN | وتمثل العمالة الهشة نسبة كبيرة من فرص العمل التي تم إيجادها في تلك المناطق منذ عام 2007، مما يطمس الأثر الفعلي للأزمة في مجال العمالة في هذه البلدان. |
c) L'abus de STA est en augmentation dans toutes les régions depuis 1998. | UN | (ج) ازدياد تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في جميع المناطق منذ عام 1998. |
c) L'abus de stimulants de type amphétamine est en augmentation dans toutes les régions depuis 1998. | UN | (ج) زاد تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في جميع المناطق منذ عام 1998. |
247. Les programmes d'éducation pour les filles ont été conçus sur la base d'études et de recherche ayant identifié les raisons qui ont empêché la scolarisation des filles dans certaines régions depuis les années 90 du siècle dernier (comme l'étude qui a identifié les facteurs socioéconomiques affectant l'éducation des filles et certaines autres études). | UN | 247- واستند برامج تعليم البنات على أساس الدراسات والبحوث التي حددت الأسباب التي حالت دون التحاق البنات بالمدارس في بعض المناطق منذ التسعينات من القرن السابق (كدراسة العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر في تعليم البنات وبعض الدراسات). |
Des plans de désintoxication de l'alcool et des mesures visant à restreindre la vente et la consommation d'alcool ont par exemple été adoptés dans plusieurs régions depuis longtemps et les services juridiques de prévention de la violence familiale chez les autochtones jouent un rôle important dans la lutte contre ce type de violence. | UN | فعلى سبيل المثال، تنفذ خطط للتحكم بإدمان الكحول أو تفرض قيود أخرى على بيع الكحول وتعاطيه في عدد من المناطق منذ فترة طويلة من الزمن()؛ واضطلعت الخدمات القانونية لمنع العنف العائلي في مجتمعات الشعوب الأصلية بدور هام في مكافحة العنف العائلي. |
Il s'agit d'une compilation inédite de dizaines de milliers de relevés isotopiques effectués à travers ces régions depuis des dizaines d'années. | UN | وللمرة الأولى، جمعت هذه الأطالس ما بين آلاف السجلات النظيرية المستقاة من كافة أنحاء هذه المناطق ويعود تاريخها إلى عدة عقود خلت من الزمن. |