"régions du monde qui" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق العالم التي
        
    • أنحاء العالم التي
        
    • الأجزاء من العالم التي
        
    • المناطق من العالم
        
    C'est précisément pourquoi nous sommes si conscients de l'importance de la solidarité et sommes prêts à aider les régions du monde qui en ont besoin. UN وهذا بالضبط هو السبب الذي يجعلنا نعي تماما أهمية التضامن ونبدي استعدادنا لتقديمه إلى بقية مناطق العالم التي بحاجة إليه.
    En outre, des activités de renforcement des capacités étaient nécessaires pour les régions du monde qui ne disposaient pas de moyens suffisants pour communiquer des données. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة بناء القدرات في مناطق العالم التي تتسم فيها القدرة على الإبلاغ بالقصور.
    L'ONU a déjà montré avec succès sa capacité et son efficacité dans ce domaine, et elle pourrait accroître cette capacité et cette efficacité pour obtenir des résultats encore meilleurs dans les régions du monde qui ont désespérément besoin de cette assistance. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة فعلا بنجاح خبرتها وكفاءتها في هذا المجال الذي يمكن أن تزيد من خبرتها وكفاءتها فيه بتحقيق نتائج باهرة في مناطق العالم التي تحتاج إلى مساعدتها احتياجا شديدا.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma reconnaissance aux nombreuses délégations de toutes les régions du monde qui ont pris activement part aux consultations officieuses. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني للوفود العديدة من جميع أنحاء العالم التي شاركت مشاركة فعالة في المشاورات غير الرسمية.
    14. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de s'employer à examiner les incidents et les décisions officielles signalés dans toutes les régions du monde, qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration, et à recommander les mesures à prendre, le cas échéant, pour y remédier; UN ٤١- تشجع على مواصلة الجهود التي يبذلها المقرر الخاص لدراسة اﻷحداث واﻹجراءات الحكومية في جميع أنحاء العالم التي تتعارض مع أحكام اﻹعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛
    f) Demander spécialement le lancement d'initiatives pour tenir compte des besoins des régions du monde qui souffrent actuellement de la pauvreté et de taux élevés de déboisement et où une coopération internationale serait bien accueillie par les gouvernements affectés; UN (و) ندعـو بصفة خاصة إلى اتخاذ مبادرات لمعالجة احتياجات تلك الأجزاء من العالم التي تعاني في الوقت الحاضر من الفقر والمعدلات المرتفعة لاجتثاث الغابات وحيـث يجـد التعاون الدولي ترحيبا من الحكومات المتضررة؛
    Ils sont chargés de défendre les valeurs humanitaires et de contribuer à la restauration et au maintien de la paix dans des régions du monde qui ont été le théâtre de crimes atroces. UN فهما مسؤولتان عن الدفاع عن القيم الإنسانية والإسهام في استعادة السلام وصونه في تلك المناطق من العالم التي تشهد ارتكاب جرائم فظيعة.
    Par conséquent, les communications susmentionnées ne représentent pas la totalité des incidents et des mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN ولذلك، لا تمثل الرسائل المشار إليها أعلاه جميع الأحداث أو التدابير الحكومية في جميع مناطق العالم التي لا تتوافق وأحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    d) Fournit aux régions du monde qui en ont besoin une assistance et un appui techniques pour l'installation et l'exploitation de stations de surveillance; UN )د( تقديم المساعدة التقنية والدعم ﻹقامة وتشغيل محطات الرصد في مناطق العالم التي تكون بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا الدعم؛
    Bien sûr, aussi, désireux de contribuer à l'échange d'idées, nous n'avons pas alors passé sous silence, ni ne le ferons maintenant, certaines opinions sur la communauté internationale, sur les changements qu'elle connaît et sur la capacité de réponse de l'Organisation face aux nouvelles situations ou aux demandes des États Membres, notamment celles qui émanent des régions du monde qui connaissent des épreuves diverses. UN وبغية المساهمة في نقاش اﻷفكار لم نتجاهل آنذاك ولن نتجاهل اﻵن بعض اﻵراء المتعلقة بالمجتمع الدولي. والتغييرات التي يمر بها، وبقدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في مواجهة الحالات أو التوقعات الجديدة للدول اﻷعضاء، وبخاصة مطالب مناطق العالم التي تمر بشتى ألوان المعاناة.
    9. Depuis peu, les grandes puissances se retirent progressivement des régions du monde qui leur semblent dénuées d'intérêt stratégique ou économique. UN 9- وفي السنوات القليلة الماضية، دأبت دول العالم الكبرى على التنصل بالتدريج من مناطق العالم التي تعتبرها ليست ذات أهمية استراتيجية أو اقتصادية لها.
    Il prie instamment les délégations présentes de réexaminer la liste des auteurs et de reconnaître qu'elle comprend des pays de toutes les régions du monde qui partagent les mêmes convictions concernant la dignité humaine et qu'il ne s'agit pas uniquement de membres de l'Union européenne. UN وهو يحثّ الوفود الحاضرة على إعادة النظر في قائمة الدول المقدمة، والتنويه بأنه يشمل بلدانا من جميع مناطق العالم التي تتشاطر قناعات مماثلة فيما يتعلق بالكرامة الإنسانية، وليس يشمل أعضاء من الاتحاد الأوروبي فقط.
    Ma délégation voudrait vivement encourager la poursuite de ces activités et plaider en faveur du rapprochement de cette justice pénale internationale de ses justiciables, notamment avec l'organisation des audiences in situ, dans les régions du monde qui ont vécu les horreurs des crimes dont la Cour est saisie. UN ويود وفدي أن يشجع بقوة على استمرار تلك الأنشطة. ونطالب بتوثيق العلاقة بين نظام العدالة الجنائية الدولية والذين يخضعون لأحكامه، خاصة من خلال عقد جلسات استماع في الموقع في مناطق العالم التي عرفت أهوال الجرائم الواقعة ضمن اختصاصها.
    Le Groupe est d'avis que la rationalisation des centres d'information devrait être examinée de manière différenciée et souple, car les régions du monde qui accueillent de tels centres ne se trouvent pas toutes dans des situations comparables. UN 38 - واستطرد قائلا إن المجموعة ترى ضرورة دراسة ترشيد مراكز الإعلام على نحو مميز ومرن، إذ أن مناطق العالم التي توجد فيها تلك المراكز ليست جميعها في حالات مماثلة.
    Nous proposons de faire en sorte que la plus grande partie des ressources soit acheminée à cet effet vers les régions du monde qui ont un fort pourcentage de jeunes - comme l'Asie et l'Afrique - et où le chômage des jeunes est aussi très élevé. UN ونود أن نقترح ضمان أن يوجه نصيب الأسد من الموارد المخصصة لهذا الغرض، إلى مناطق العالم التي يوجد بها نسبة كبيرة من الشباب - مثل آسيا وأفريقيا - والتي بها أيضا أعلى معدل للبطالة.
    2. Salue les États devenus parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale1 au cours de l'année écoulée, et invite tous les États de toutes les régions du monde qui ne sont pas encore parties au Statut à envisager de le ratifier ou d'y adhérer sans tarder ; UN 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1) في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛
    2. Salue les États devenus parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale1 au cours de l'année écoulée, et invite tous les États de toutes les régions du monde qui ne sont pas encore parties au Statut à envisager de le ratifier ou d'y adhérer sans délai ; UN 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1) في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛
    Ces initiatives doivent porter sur les régions du monde qui ne profitent pas encore de la croissance (comme le Pacifique) et sur les technologies où le retard est lent à rattraper (essentiellement le réseau téléphonique fixe). UN ويتعين أن تتركز تلك الجهود على مناطق العالم التي لم تستفد بعد من النمو (مثل منطقة المحيط الهادئ) وعلى التكنولوجيات التي ثبت فيها بطء عملية اللحاق بالركب (هي أساسا شبكة الخطوط الهاتفية الثابتة).
    Dans les régions du monde qui disposent encore de grandes réserves de terres et où la densité démographique est faible, l'accroissement de la production alimentaire depuis 1961 est dû en grande partie à une progression des superficies ensemencées, qui a atteint 51 % en Afrique. UN وفي أنحاء العالم التي لا يزال لديها أراض احتياطية واسعة ومعدل كثافة سكانية منخفض، هناك حصة كبيرة من الزيادة الحاصلة في إنتاج اﻷغذية منذ عام ١٩٦١ تعود إلى توسيع المساحة المزروعة، بنسبة لا تقل عن ٥١ في المائة في افريقيا.
    17. Dans le même discours, le Président Bush s'est élevé contre < < les obstacles au commerce, les tendances protectionnistes des différentes régions du monde qui empêchent [les produits américains] d'entrer sur les marchés > > . UN 17- واحتج الرئيس بوش في نفس الخطاب على " الحواجز المفروضة على التجارة، والاتجاهات الحمائية في جميع أنحاء العالم التي تحول دون وصول منتجاتنا [منتجات الولايات المتحدة] إلى الأسواق " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus