Incontestablement, le manque de moyens est criant dans les régions les moins avancées difficilement accessibles depuis le centre. | UN | وما من شك في أن النقص حاد في تلك المناطق الأقل تقدماً والتي يتعذر الوصول إليها من المركز. |
À l’inverse, dans les régions les moins avancées, sur les 148 pays ayant fourni des données relatives aux deux sexes, la moyenne tombe à 24,9 ans pour les hommes et 21,4 ans pour les femmes. | UN | وفي المناطق الأقل نموا، يتقلص هذا المعدل، في الـ 148 بلدا التي تتوافر فيها بيانات عن الذكور والإناث، إلى 24.9 سنة لدى الرجال و 21.4 سنة لدى الإناث. |
Il s'agit notamment de quotas fixés en faveur des personnes originaires des régions les moins développées du pays - mesure visant à accélérer le développement des régions en question. | UN | وتتناول حجز الحصص للأشخاص المنتمين إلى المناطق الأقل تقدما في البلد من أجل تعجيل تنمية تلك المناطق. |
Plus de 90 % de l'accroissement récent de la population se sera produit dans les régions les moins développées du monde. | UN | وسيحدث أكثر من ٩٠ في المائة من الزيادة السكانية اﻷخيرة في أقل مناطق العالم نموا. |
Actuellement, la population mondiale excède 5,5 milliards de personnes, dont près de 80 % vivent dans les régions les moins avancées. | UN | وفي الوقت الراهن، يتجاوز سكان العالم ٥,٥ بليون نسمة، ويعيش ما يقرب من ٨٠ في المائة منهم في أقل المناطق نموا. |
Près de 90 % des enfants d'âge scolaire vivent dans les régions les moins avancées. | UN | ويعيش قرابة 90 في المائة من هؤلاء الأطفال في المناطق الأقل نموا. |
Au cours de cette période, la population urbaine des régions les moins développées devrait augmenter de 2 milliards de personnes, soit pratiquement le même nombre que l'accroissement de la population mondiale. | UN | وفي أثناء تلك الفترة، ينتظر أن يزداد عدد سكان الحضر في المناطق الأقل نموا بمقدار بليوني نسمة، وهو ما يكاد يماثل العدد الذي سيضاف إلى سكان العالم. |
Près de 90 % des enfants d'âge scolaire vivent dans les régions les moins avancées. | UN | ويعيش قرابة 90 في المائة من هؤلاء الأطفال في المناطق الأقل نموا. |
Elles seront de plus en plus concentrées dans les régions les moins développées, qui accueilleront près de 8 personnes âgées sur 10 d'ici à 2050. | UN | وسيتزايد تركُّز كبار السن في المناطق الأقل نموا، التي ستؤوي نحو 8 من كل 10 من كبار السن في العالم بحلول عام 2050. |
Plus particulièrement, les États arabes visent un développement qui réduit les disparités de taux de croissance entre les différentes régions et le degré de retard des régions les moins avancées. | UN | وتهدف الدول العربية بصفةٍ خاصة إلى تحقيق التنمية بما يقلل من التفاوت في درجات النمو للأقاليم المختلفة وللتخفيف من درجة تخلف المناطق الأقل تقدماً. |
La vaste majorité des jeunes vit dans les régions les moins développées : 61 % en Asie, 15 % en Afrique et 10 % en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وتعيش الأغلبية العظمى من شباب العالم في المناطق الأقل تقدما: 61 في المائة في آسيا و 15 في المائة في أفريقيا و 10 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Pour de nombreuses personnes âgées, la pauvreté est l’une des menaces les plus redoutées, surtout dans les régions les moins avancées. | UN | 82 - وبالنسبة للعديد من كبار السن، لا سيما في المناطق الأقل نموا، يشكل الفقر الخطر الرئيسي على رفاههم. |
Par contre, dans les régions les moins avancées, les femmes sont restées moins nombreuses, représentant environ 45 à 46 % du total entre 1965 et 1990. | UN | وعلى النقيض من ذلك استمرت النساء يشكلن نسبة متدنية من عدد المهاجرين في المناطق الأقل نموا، وكانت نسبتهن تتراوح بين 45 و 46 في المائة من العدد الإجمالي فيما بين عامي 1965 و 1990. |
Le taux d’utilisation moyen est plus élevé dans les régions les plus développées (70 %) que dans les régions les moins avancées (55 %). | UN | ومتوسط مستويات الاستعمال أعلـى فـي المناطــق الأكثر نمـوا منه في المناطق الأقل نموا، حيث يبلغ 70 في المائة و 55 في المائة على التوالي. |
L'État a consacré tous ses efforts et toute son attention aux régions les moins développées en mettant en œuvre des projets pour la reconstruction de l'infrastructure économique, sociale et culturelle, en parallèle avec une répartition des responsabilités géographiques. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهدها للتركيز على المناطق الأقل نموا عن طريق تنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. كما قامت بتحديد المسؤوليات الجغرافية. |
De plus, la croissance démographique urbaine se concentrera essentiellement dans les villes des régions les moins avancées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم النمو السكاني المتوقع في المناطق الحضرية سيتركز في المدن والبلدات الواقعة في المناطق الأقل نموا. |
Les cultures se trouvaient pour 89 % d'entre elles dans les régions où le pavot a toujours été cultivé, à savoir dans le sud et l'ouest du pays, qui sont aussi les régions les moins sûres du pays. | UN | وسُجلت تسعة وثمانون في المائة من الأنشطة الزراعية في المناطق المعتادة لزراعة الخشخاش في الجنوب والغرب، وأيضا بين المناطق الأقل أمنا في البلد. |
La participation à la mise en œuvre des plans de développement régionaux et la participation aux réunions des assemblées locales de planification afin de surveiller et contrôler la mise en œuvre des projets énoncés dans le dixième plan dans le but de développer les régions les moins nanties. | UN | المساهمة في تنفيذ خطط التنمية الإقليمية والاشتراك في اجتماعات المجالس التخطيطية المحلية من أجل الرقابة على تنفيذ المشاريع التي تقررها الخطة العاشرة، وتلك لتطوير المناطق الأقل نمواً. |
Plus de 90 % de l'accroissement récent de la population se sera produit dans les régions les moins développées du monde. | UN | وسيحدث أكثر من ٩٠ في المائة من الزيادة السكانية اﻷخيرة في أقل مناطق العالم نموا. |
Une aide de l'État peut être accordée aux entreprises des pays d'Europe orientale concernés, selon des règles analogues à celles que l'Union européenne applique à ses régions les moins prospères. | UN | ويجوز تقديم الإعانات لمؤسسات بلدان أوروبا الشرقية المعنية بموجب قواعد مماثلة لقواعد الاتحاد الأوروبي المنطبقة على أقل مناطق الاتحاد الأوروبي ازدهارا. |
À l'heure actuelle, 4 milliards et demi d'habitants, c'est-à-dire presque 80 % de la population globale, vivent dans les régions les moins développées du monde. | UN | ففي الوقت الراهن يعيش ٤ بلايين ونصف بليون نسمة، أي زهاء ٨٠ في المائة من سكان العالم في أقل المناطق نموا من العالم. |
L’objectif principal de la politique industrielle est donc de faciliter l’élaboration et la mise en place d’un ensemble cohérent de mécanismes qui aideront à renforcer la compétitivité industrielle des régions les moins avancées. | UN | وهكذا فان الهدف الرئيسي للسياسة الصناعية يكمن في تيسير وتنفيذ مجموعة متماسكة من اﻵليات التي تساعد على تعزيز القدرة الصناعية على المنافسة لدى المناطق المتخلفة . |