Il ne leur est pas toujours facile d'obtenir un crédit ou un prêt pour démarrer une petite entreprise et elles vivent parfois dans les régions les plus pauvres ou les plus reculées, qui leur offrent peu de perspectives de développement économique. | UN | وقد تعترضهم عقبات في الحصول على ائتمان أو قروض لإقامة مشاريع تجارية صغيرة، وقد تكون المناطق التي يقيمون ﺑﻬا من أفقر المناطق أو من المناطق النائية التي لا تتيح إلا فرصاً محدودة لنموهم الاقتصادي. |
L'Égypte espère que le plan d'action accordera une attention particulière aux régions les plus pauvres et les plus peuplées des pays en développement, notamment en Afrique. | UN | وأضاف أن مصر تأمل أن تولي خطة العمل اهتماما خاصا إلى المناطق اﻷكثر فقرا وازدحاما في البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا. |
:: Exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. | UN | :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛ |
Avec ses six filiales et antennes, le sous-programme apportera une aide financière aux régions les plus pauvres de Cisjordanie. | UN | وبتشغيل هذه المكاتب الفرعية الستة، سيقدم البرنامج الفرعي وساطة مالية إلى أفقر مناطق الضفة الغربية. |
Par exemple, les régions les plus pauvres de certains pays continuent de n'être couvertes qu'à 20 % en approvisionnement amélioré en eau potable. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زالت نسبة التغطية بمياه الشرب المحسّنة أقل من 20 في المائة في المناطق الأفقر في بعض البلدان. |
Les groupes kanak considèrent que les droits d'exploitation sont bradés, que les retombées économiques ne vont pas aux régions les plus pauvres du territoire et que l'exploitation des mines nuira à l'environnement. | UN | وتعتقد مجموعات الكاناك أن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية. |
Il s'agissait en fait de savoir si l'UNICEF devait se préoccuper au premier chef des régions les plus pauvres ou bien des groupes les plus pauvres à l'intérieur de chaque région, étant entendu que le phénomène de la pauvreté existait dans tous les États du pays. | UN | وأضاف أن السؤال الحقيقي هو ما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تقصر تركيزها على أكثر المناطق فقرا فقط أم على أكثر الفئات فقرا في كل المناطق، ﻷن الفقر موجود في جميع الولايات الهندية. |
Quelques-unes des régions les plus pauvres ont continué de voir baisser les flux d'IED. | UN | فبعض المناطق الأكثر فقراً لا تزال تشهد انخفاضات في تدفقات هذه الاستثمارات. |
C’étaient les régions les plus pauvres du monde qui subissaient les conséquences les plus graves pour l’environnement. | UN | وتبرز أشد اﻵثار البيئية للعيان في أفقر المناطق في العالم. |
C’étaient les régions les plus pauvres du monde qui subissaient les conséquences les plus graves pour l’environnement. | UN | وتبرز أشد اﻵثار البيئية للعيان في أفقر المناطق في العالم. |
Le Kosovo reste l'une des régions les plus pauvres d'Europe, où une grande partie de la population vit dans une misère absolue ou presque. | UN | وما زالت كوسوفو من أفقر المناطق في أوروبا، حيث يعيش كثيرون في فقر مدقع أو قريبا منه. |
Ces deux types d'assistance tendent à cibler essentiellement les régions les plus pauvres des pays où le PNUD exécute un programme, essentiellement les zones rurales. | UN | وتجنح كلتا الفئتين من فئات المساعدة إلى التركيز على المناطق اﻷكثر فقرا في بلدان البرنامج، الذي يقع أغلبها في المناطق الريفية. |
Dans les régions les plus pauvres du monde, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et le phénomène de la désertification prend de plus en plus d'ampleur. | UN | وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية، كما اتسع نطاق التصحر. |
Dans les régions les plus pauvres du monde, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et le phénomène de la désertification prend de plus en plus d'ampleur. | UN | وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية اﻹنتاجية، كما اتسع نطاق التصحر. |
D'innombrables itinéraires de traite reliaient les régions les plus pauvres aux plus riches sous le contrôle d'un réseau international d'organisations criminelles. | UN | وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية. |
Aujourd'hui, plus de 500 000 familles sont couvertes par ces programmes, dans les régions les plus pauvres et les plus défavorisées du pays. | UN | وحاليا يغطي البرنامج ما يزيد على نصف مليون أسرة من المناطق الفقيرة والمستبعدة في بلدنا. |
En tant que nouveau membre de l'UE, la Hongrie augmente progressivement son aide publique au développement, et reconnaît les besoins particuliers des régions les plus pauvres du monde en matière de développement. | UN | وهنغاريا، بوصفها عضوا جديدا في الاتحاد الأوروبي، ستزيد تدريجيا ما تقدمه من باب المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي تدرك أن لأكثر المناطق الفقيرة فقرا في العالم احتياجات إنمائية خاصة. |
Il a fait observer que le territoire autonome continue d'être isolé du territoire national nicaraguayen et reste l'une des régions les plus pauvres du pays. | UN | ولاحظ أن الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي ما زال منفصلاً عن الإقليم الوطني النيكاراغوي وما برح من أفقر مناطق البلد. |
À l'échelle mondiale, 1 femme de 18 ans sur 5 et, dans les régions les plus pauvres de la planète 1 sur 3, a déjà donné naissance. | UN | وعلى مستوى العالم تنجب واحدة من كل خمس نساء في الثامنة عشرة من عمرها، وواحدة من كل ثلاث في أفقر مناطق العالم. |
Dans les régions les plus pauvres du monde, le chômage insuffisamment pris en compte dans les statistiques offcielles est un luxe qu'elles ne peuvent se permettre. | UN | وفي المناطق الأفقر في العالم، لا تنعكس البطالة بصورة كافية في الإحصاءات الرسمية، وتعتبر ترفا لا يمكن تحمله. |
Ces derniers considèrent que les droits d'exploitation sont bradés, que les retombées économiques ne bénéficient pas aux régions les plus pauvres du territoire et que l'exploitation des mines aura un impact sur l'environnement. | UN | وتعتقد مجموعات الكاناك بأن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية. |
Ce projet permettra de développer fortement les infrastructures routières de la Bolivie et apportera le progrès économique qui fait cruellement défaut à l'une des régions les plus pauvres et les moins peuplées du pays. | UN | ويشكل هذا المشروع توسعا كبيرا في الهياكل الرئيسية للطرق في بوليفيا، وسيجلب لواحدة من أكثر المناطق فقرا وأقلها كثافة سكانية في هذا البلد التقدم الاقتصادي الذي هي في حاجة ماسة إليه. |
Il a conclu en exprimant l'espoir que le secteur financier mondial prendrait conscience du fait que des investissements dans les régions les plus pauvres pourraient être le fondement de la croissance future de l'économie mondiale. | UN | واختتم عرضه بأن عبر عن أمله في أن يدرك القطاع المالي العالمي أن الاستثمارات في المناطق الأكثر فقراً يمكن أن يشكل أساساً لنمو الاقتصاد العالمي في المستقبل. |
L'absence de ce type de soins de santé entraîne des décès évitables qui se produisent à des taux anormalement élevés chez les femmes et les adolescentes enceintes vivant dans les régions les plus pauvres du monde. | UN | ويساهم عدم توفر هذا النوع من الرعاية الصحية في حدوث حالات وفاة يمكن تجنبها بمعدلات أعلى بكثير نسبياً بين الحوامل من النساء والمراهقات اللواتي يعشن في أكثر المناطق فقراً في العالم. |
Les programmes concernaient les deux régions les plus pauvres du pays et s'attaquaient aux problèmes de santé, d'éducation, de nutrition, ainsi que d'eau et d'assainissement en misant sur une prestation directe des services et sur le renforcement des capacités. | UN | وركزت هذه البرامج على أفقر منطقتين في البلد واهتمت بمجالات الصحة والتعليم والتغذية والمياه والمرافق الصحية من خلال تقديم خدمات مباشرة وبناء القدرات. |
La bande de Gaza, qui pendant des années a été l'une des régions les plus pauvres, enregistre une croissance sans précédent. | UN | فقطاع غزة الذي ظل لسنوات طويلة أشد المناطق فقرا بدأ نموا لم يسبق له مثيل. |
Un autre a noté avec satisfaction que l'approche fondée sur l'équité promettait un meilleur taux de rendement des capitaux investis, notamment dans les régions les plus pauvres, comme l'Afrique subsaharienne où les pays risquaient de ne pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. | UN | ولاحظ متحدث آخر بارتياح أن النهج الذي يركز على الإنصاف يبشر بعائدات أفضل للاستثمارات، ولا سيما في أشد المناطق فقراً كأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تواجه البلدان خطر عدم تحقيق أهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة. |
On s'attend à ce que les régions les plus pauvres présentant les niveaux les plus élevés de faim chronique soient les plus touchées par les changements climatiques. | UN | إذ يُنتظر أن يؤثر تغير المناخ في المناطق الأشد فقراً التي تشهد أعلى مستويات الجوع المزمن(). |