"régions ou" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق أو
        
    • مناطق أو
        
    • الأقاليم أو
        
    • أقاليم أو
        
    • إقليمية أو
        
    • منطقة أو
        
    • الإقليمي أو
        
    • اﻹقليمية أو
        
    • للمناطق أو
        
    • المناطق الإقليمية أو
        
    • مناطق معينة أو
        
    • منطقة إلى أخرى أو
        
    • المناطق والمناطق
        
    Le Groupe a estimé qu'il appartenait essentiellement aux États des régions ou sous-régions concernées d'examiner ce problème particulier. UN ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية.
    Des études pourraient être effectuées au sein des régions, ou dans le cadre d'une collaboration interrégionale, notamment sur les questions suivantes : UN ويمكن إجراء دراسات داخل المناطق أو عن طريق التعاون اﻷقاليمي بشأن قضايا مثل:
    Allons-nous continuer de nous baser sur les régions, ou notre groupe a-t-il la possibilité de dire ce qui, selon lui, doit être fait s'agissant du processus de désarmement en général? UN هل سيقوم الأساس على المناطق أو هل سيكون بالإمكان لمجموعتنا أن تبيّن ما ينبغي فعله بشأن آلية نزع السلاح بأكملها؟ هذا هو سؤال أود أن أطرحه.
    15. Situation dans des régions ou territoires particuliers, ou concernant ces régions ou territoires UN 15- الحالة في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتعلق بها
    M. Hadden a proposé que le Groupe se penche, à chacune de ses sessions, sur une ou deux régions ou sous-régions. UN واقترح السيد هادن إيلاء الاهتمام لواحد أو اثنين من الأقاليم أو الأقاليم الفرعية في كل دورة من الدورات.
    Par ailleurs, une attention accrue devrait être accordée à la situation de la maladie dans les régions ou pays en situation de conflit armé. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا المرض في المناطق أو البلدان التي تعاني من الصراعات المسلحة.
    La coopération entre entreprises, régions ou pays peut renforcer le pouvoir de négociation des différents acteurs et agents, qu'ils soient forts ou faibles. UN ويمكن أن يؤدي التعاون بين الشركات أو المناطق أو البلدان إلى تعزيز القدرة التفاوضية لكل من الفاعلين والوكلاء الأقوياء والضعفاء.
    Ou encore, des informations sur les régions ou pays en développement pourraient être fournies séparément grâce à des portails spécialisés. UN ويوجد نهج بديل عن ذلك، هو توفير المعلومات عن المناطق أو البلدان النامية على حدة عبر مداخل متخصصة.
    Les régions ou pays les plus touchés étaient l'Asie du Sud, l'Asie du Sud-Est, l'Extrême-Orient, l'Afrique de l'Ouest et le Brésil. UN وتقع المناطق أو البلدان الأشد تأثرا على وجه الخصوص في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا والشرقي الأقصى، وغرب أفريقيا والبرازيل.
    Peu d'initiatives ont été prises pour promouvoir le Fonds dans les régions ou pays qui ont peut-être des besoins non satisfaits. UN ولم تكن هناك مبادرات يعتد بها لتعزيز الصندوق في المناطق أو البلدان التي قد تكون لديها حاجة لم تلبَ.
    Les États élus pour représenter des régions ou des groupes continueront d'être responsables devant ces régions ou ces groupes. UN إذ ستظل الدول المنتخبة لتمثيل المناطق أو المجموعات خاضعة للمحاسبة أمام تلك المناطق أو المجموعات.
    Les professionnels de santé ont tendance à migrer des régions ou pays les plus pauvres vers les plus riches. UN 31 - ينزع الفنيون الصحيون إلى الهجرة من المناطق أو البلدان الفقيرة إلى الغنية منها.
    Par ailleurs, la communauté internationale ne devait tolérer aucune atteinte à la religion ni aucune attaque contre des régions ou des pays donnés sous prétexte de lutte contre le terrorisme. UN وينبغي أيضا ألا يقبل المجتمع الدولي بالهجوم على دين معين أو مناطق أو بلدان معينة في اطار محاربة الارهاب.
    Certains au moins de ces enlèvements aboutissent à la vente de femmes et de filles à des tiers, qui les transportent à leur tour vers d'autres régions ou pays. UN ويسفر بعض عمليات الاختطاف هذه، على الأقل، عن بيع النساء والبنات إلى جهات أخرى والاتجار بهن في مناطق أو بلدان أخرى.
    12. Les informations sont classées selon huit régions ou sous-régions, ce qui permet une analyse plus pertinente des différentes caractéristiques et tendances. UN 12- وتنقسم المعلومات بين ثماني مناطق أو مناطق فرعية بغية السماح بإجراء تحليل أكثر ملاءمة للأنماط والاتجاهات المختلفة.
    Il s'agit d'améliorer l'accès de ce groupe aux transports publics de l'État, des régions ou des municipalités. UN والغرض هو تعزيز استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من النقل العمومي الذي توفره الدولة أو الأقاليم أو البلديات.
    Le FNUAP est favorable à l'idée de réduire le caractère conditionnel de l'aide, mais respecte le fait que les donateurs veulent aider certaines zones, certaines régions ou certains pays. UN إن الصندوق، وإن كان يرغب في الحد من المشروطية، يحترم جواز قيام الجهات المانحة باستهداف مناطق أو أقاليم أو بلدان معينة.
    La souplesse que laisse le Comité exécutif a permis, ces dernières années, de mettre en place ou renforcer ce type d'arrangement budgétaire, qui n'est pas réservé à certaines régions ou certains produits. UN ونتيجة للمرونة التي توفرها اللجنة التنفيذية، فقد أنشئت هذه الترتيبات الميزانوية، التي لم تخصص لمناطق إقليمية أو سلع أساسية بعينها، أو زيدت على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Le cas échéant, le texte s'attachera à faire ressortir les points saillants au lieu d'envisager les régions ou aspects l'un après l'autre. UN وينبغي عند الاقتضاء أن يبرز النص النقاط الأكثر أهمية، بدلا من مناقشة كل منطقة أو كل جانب على حدة.
    On a renoncé à agréger les données sur les produits au niveau des régions ou de l’organisation, dans le mesure où toute variation, si elle concerne quelques pays importants, provoquerait une image déformée de la réalité et biaiserait l’analyse. UN وليست هناك محاولة لتجميع بيانات النواتج على الصعيدين الإقليمي أو التنظيمي، إذ أن أي تحرك في المؤشرات في قليل من البلدان الكبيرة قد يشوه صورة التحليل واتجاهه.
    664. L'amélioration de l'état de santé général de la population philippine masque les disparités qui peuvent exister entre différentes régions ou différents sous-groupes de population. UN ٤٦٦- وحالة الفلبينيين الصحية اﻹجمالية المحسﱠنة لا تعكس الفوارق اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية اﻷخرى.
    - l'admission spéciale à l'Université des élèves provenant de régions ou d'écoles désavantagées; UN - قبول خاص في الجامعات للمناطق أو المدارس اﻷقل حظاً؛
    Les 11 autres municipalités bénéficient de visites périodiques des cadres désignés de l'administration civile des régions ou des municipalités avoisinantes plus importantes. UN وتغطى البلديات الإحدى عشرة الأخرى بزيارات يقوم بها إليها موظفو الإدارة المدنية من المناطق الإقليمية أو البلديات الأكبر المجاورة لها.
    La mondialisation est en train de créer une situation où la prospérité, voire le sous-développement de certaines régions, ou les conflits dont elles sont le théâtre, ont une incidence directe sur les affaires mondiales. UN تخلق العولمة حالة نرى فيها الازدهار أو التخلف في مناطق معينة أو حدوث صراعات في هذه المناطق يؤثر على نحو مباشر على الشؤون العالمية.
    77. La situation sanitaire ne varie pas en fonction des régions ou des groupes de population. UN 77- ولا تختلف الحالة الصحية من منطقة إلى أخرى أو فيما بين فئات السكان.
    Une plus large participation, en particulier dans certaines régions ou sous-régions, est d'une importance capitale pour consolider cette procédure. UN إن للمشاركة اﻷوسع نطاقا، ولا سيما في بعض المناطق والمناطق دون اﻹقليمية، أهمية قصوى لزيادة تعزيز السجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus