"régions reculées" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق نائية
        
    • أماكن مختلفة ونائية
        
    • والنائية
        
    • المناطق النائية التي
        
    • المواقع النائية
        
    • المناطق الريفية النائية
        
    • المناطق المعزولة
        
    • أماكن نائية
        
    • للمناطق النائية
        
    • لمناطق نائية
        
    • مناطقه النائية
        
    • الأصقاع النائية
        
    • شتى البقاع والأماكن النائية
        
    • المجتمعات المحلية النائية
        
    • بالمناطق النائية
        
    Cette constatation est étayée par la présence de PeCB dans des compartiments environnementaux, y compris les biotes de régions reculées. UN ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية.
    Cette constatation est étayée par la présence de PeCB dans des compartiments environnementaux, y compris les biotes de régions reculées. UN ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية.
    Le représentant de l'Australie a noté que, dans certaines régions reculées, il n'était pas possible de mettre en place des systèmes de protection. UN ولاحظ ممثل أستراليا أن هناك مناطق نائية لا يمكن فيها بناء نظم للحماية.
    La majorité d'entre eux sont originaires de régions reculées de l'ex-Yougoslavie. UN ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Les mines et les carrières sont généralement situées dans des régions reculées et d'accès difficile. UN وعادة ما توجد المناجم والمحاجر في مناطق نائية من البلد يصعب الوصول إليها.
    On dispose donc de preuves suffisantes de la propagation à longue distance de cette substance et de sa bioaccumulation dans le biote de régions reculées. UN ولذلك فإن هناك شواهد كافية على أن الاندوسلفان ينتقل لمسافات بعيدة ويتراكم أحيائياً في الكائنات الحية في مناطق نائية.
    Cette situation complexe a été confirmée par la présence d'endosulfan dans le biote de régions reculées. UN وقد تأكدت هذه الأحوال المعقدة بواسطة وجود الاندوسلفان في كائنات حية من مناطق نائية.
    De plus, ils peuvent s'assurer que les politiques et programmes nationaux parviennent et profitent aux minorités des régions reculées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع أن تكفل وصول السياسات والبرامج الوطنية إلى الأقليات الموجودة في مناطق نائية وأن تفيدها.
    Les réfugiés sont souvent hébergés dans des régions reculées frappées par la pauvreté. UN وغالباً ما يتم استيعاب اللاجئين في مناطق نائية ترزح تحت الفقر.
    Les réfugiés sont souvent hébergés dans des régions reculées frappées par la pauvreté. UN وغالباً ما يتم استيعاب اللاجئين في مناطق نائية ترزح تحت الفقر.
    Six mille Serbes croates environ sont restés dans les secteurs Nord et Sud, beaucoup d'entre eux étant des personnes âgées ou handicapées qui vivent dans des régions reculées dans des conditions extrêmement difficiles. UN وظل ما يقرب من ٠٠٠ ٦ من الصرب الكروات باقين في القطاعين الشمالي والجنوبي، ومعظمهم من كبار السن أو المعوقين ممن يعيشون في مناطق نائية في أوضاع بائسة.
    Ce secteur occupe d'importants effectifs qui, pour la plupart, vivent dans des régions reculées où les autres possibilités d'emplois bien rémunérés sont rares. UN وهو يوفر فرص عمل ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص، يعيش معظمهم في مناطق نائية.
    Les données de surveillance provenant de régions reculées corroborent la persistance du HCBD dans l'environnement. UN كما أن بيانات الرصد المستمدة من مناطق نائية تؤيد الأدلة الخاصة باستقرار البيوتادايين السداسي الكلور في البيئية.
    Les données de surveillance provenant de régions reculées confirment les données concernant la persistance du HCBD dans l'environnement. UN كما أن بيانات الرصد المستمدة من مناطق نائية تؤيد الأدلة الخاصة باستقرار البيوتادايين السداسي الكلور في البيئية.
    La majorité d'entre eux sont originaires de régions reculées de l'ex-Yougoslavie. UN ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Le manque de ressources humaines et financières limite la prestation des soins de santé primaires en milieu rural et dans les régions reculées. UN فالافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحدُّ من الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الريفية والنائية.
    Les projets sont tous situés dans des régions reculées où l'offre de formation et de microcrédit pour les femmes est rare. UN وتقع جميع المشاريع في المناطق النائية التي تقل فيها بشكل كبير فرص حصول المرأة على التدريب والائتمان البالغ الصغر.
    Les calculs de modélisation confirment que le PCP se propage sur des distances considérables, et la présence de PCP a été constatée dans des régions reculées. UN وتتنبأ الحسابات المنمذجة بانتقال الفينول الخماسي الكلور عبر مسافات شاسعة، كما أبلغ عن ذلك أيضاً بصفة عرضية في الكثير من المواقع النائية.
    Par ailleurs, l'Inde a approuvé une proposition de projet en vue de la création de centres de technologies de l'information et de la communication durables, économiques et sécurisés pour les régions reculées de Sri Lanka qui sortent d'un conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافقت الهند على اقتراح مشروع لإنشاء مراكز لتكنولوجيا الاتصال والمعلومات تكون مستدامة ومنخفضة التكلفة ومأمونة في المناطق الريفية النائية بسري لانكا خلال فترة ما بعد انتهاء النـزاع.
    L’enseignement à distance peut également profiter aux personnes vivant dans des régions reculées, à celles qui n’ont pas le temps de fréquenter les écoles ou aux handicapés qui ne peuvent, physiquement, se rendre à l’école. UN كما أن التعليم عن بعد يمكن أن يفيد سكان المناطق المعزولة أو الذيــن لا يستطيعون تخصيص وقت كاف لارتياد المدارس أو المعوقين الذيــن لا يستطيعون الذهاب إلى المدارس.
    Du HCBD a été trouvé chez des mammifères, des oiseaux et des poissons de régions reculées comme le Groenland ou le Svalbard. UN وقد عثر على البيوتادايين السداسي الكلور في الثدييات، والطيور، والأسماك في أماكن نائية مثل غرينلند أو جزيرة سفالبارد.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à envisager de faciliter les procédures d'enregistrement des naissances en créant des unités mobiles pour desservir les régions reculées. UN كما تشجع على النظر في تيسير إجراءات تسجيل المواليد، من خلال وحدات متحركة للمناطق النائية.
    Du PCP et du PCA ont été détectés dans tous les milieux (air, eau, sols, biotes) partout dans le monde, y compris dans des régions reculées. UN 98 - وقد اكتشف الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور في الهواء والماء والتربة والكائنات الحية في كافة أنحاء العالم، بما في ذلك مناطقه النائية.
    Tout d'abord, comme davantage de pays passent à la production pour les marchés d'exportation, la concurrence entre les producteurs dans les régions reculées du monde s'est intensifiée. UN فمن جهة، وبينما يتحول المزيد من البلدان للإنتاج من أجل أسواق التصدير، اشتدت المنافسة بين المنتجين في الأصقاع النائية من العالم.
    La majorité des témoins sont originaires de régions reculées de l'exYougoslavie. UN ومعظم الشهود وفدوا من شتى البقاع والأماكن النائية في يوغوسلافيا السابقة.
    L'un de ces partenariats, financé par le FNUPI, permet actuellement de dispenser une éducation sur le VIH/sida à des communautés de régions reculées du Népal. UN وفي إطار شراكة من هذه الشراكات، يمولها صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، يجري إيصال خدمات التثقيف المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى المجتمعات المحلية النائية في نيبال.
    Celles obtenues d'une étude sur des crécerelles d'Amérique élevées en captivité donnent lieu à des préoccupations supplémentaires concernant la possibilité d'effets sur la reproduction et le développement chez les oiseaux sauvages de régions reculées. UN وهناك إشارات أخرى مثيرة للقلق تأتي من البيانات الأولية الحديثة المتعلقة بطيور العاسوق المحتجزة والتي تشير إلى خطر وجود تأثيرات على الإنجاب والنمو في الطيور البرية بالمناطق النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus