"régions troublées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق المضطربة
        
    • مناطق الاضطرابات
        
    • مناطق مضطربة
        
    La complexité du rétablissement de la paix dans de nombreuses régions troublées depuis un certain laps de temps a été soulignée. UN وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل.
    La communauté mondiale devrait convenir que l'aide humanitaire d'urgence aux habitants des régions troublées du globe doit rester à l'abri des considérations d'ordre politique. UN ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية.
    Mon pays rend hommage à l'altruisme des Casques bleus et de tous ceux qui participent ou ont participé à la consolidation de la paix dans les régions troublées du monde. UN وأعرب عن إشادة بلدي بالخدمة المتفانية التي يقدمها حفظة السلام وبناة السلام من الأمم المتحدة حاليا، والتي قدموها في الماضي، في المناطق المضطربة في عالمنا.
    140. Des inquiétudes ont été exprimées devant le Groupe spécial touchant l'impunité dont jouiraient les agents des forces de sécurité dans le JammuetCachemire et touchant des lois telles que la loi sur les (pouvoirs spéciaux des) forces armées, la loi sur les régions troublées et la loi sur la prévention du terrorisme, qui leur accorderaient des pouvoirs excessifs. UN 140- وقد أُعرب للفريق العامل عن القلق بشأن الإفلات المزعوم من العقاب الذي يتمتع به رجال الأمن في جامو وكشمير وبشأن قوانين مثل " قانون القوات المسلحة " ، وقانون " مناطق الاضطرابات " و " قانون منع الإرهاب " ، التي يقال إنها تمنحهم سلطات زائدة عن الحدّ.
    Je souhaite rendre hommage à sa mémoire et à tous ceux qui ont servi l'ONU et qui ont perdu la vie à Bagdad et dans d'autres régions troublées du monde. UN أود أن أشيد بذكرى هذا الرجل وبذكرى جميع من خدموا الأمم المتحدة وسقطوا في بغداد وفي مناطق مضطربة أخرى من العالم.
    Le besoin urgent de maîtriser les instruments de guerre est d'une importance cruciale pour la recherche de la paix dans différentes régions troublées du monde. UN ومما له أهمية كبيرة في السعي من أجل السلام في مختلف المناطق المضطربة من العالم، الحاجة الماسة للحد من أدوات الحرب.
    Le nombre de conflits armés est également en baisse, même si la situation reste grave dans certaines régions troublées. UN كما أن عدد الصراعات المسلحة آخذ في الانخفاض، بالرغم من أن الوضع لا يزال خطيرا في بعض المناطق المضطربة.
    Afin que ces régions troublées puissent recouvrer la paix et la sécurité, la communauté internationale doit redoubler d'effort pour trouver une solution à ces conflits. UN إلا أن إحلال السلم واﻷمن في ربوع هذه المناطق المضطربة يقتضي من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل التوصل الى حل لنزاعاتها.
    Nous contribuons à temps et de façon importante aux budgets des Nations Unies et nous cherchons à utiliser nos ressources diplomatiques pour appuyer les efforts de l'ONU visant à restaurer la paix dans les régions troublées du monde. UN ونسهم بقدر كبير، وفي حينه، في ميزانيات اﻷمم المتحدة، ونسعى إلى استخدام قدراتنا الدبلوماسية لدعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة إقرار السلم في المناطق المضطربة في العالم.
    Après des décennies de souffrances et de luttes, le Moyen-Orient est maintenant en mesure non seulement de résoudre son conflit de longue date, mais aussi d'inspirer d'autres régions troublées à trouver un règlement à leurs conflits ethniques, religieux et territoriaux. UN بعد عقود عديدة من المعاناة والصراع، توجد أمام الشرق اﻷوسط اﻵن فرصة لا لحسم نزاعه طويل اﻷمد فحسب بل أيضا ﻹلهام المناطق المضطربة اﻷخرى لتسوية صراعاتها اﻹثنية والدينية واﻹقليمية.
    D'une façon louable, les Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité, s'évertuent à rétablir la paix et la stabilité dans ces régions troublées. UN ومن الجدير بالثناء مساعي اﻷمم المتحدة - وخصوصا مجلس اﻷمن - ﻹحلال السلام والاستقرار في هذه المناطق المضطربة.
    Nous constatons à regret, d'après la réaction des États Membres, que ceux-ci n'ont toujours pas reconnu pleinement l'effet négatif et destructeur que peuvent avoir la disponibilité des armes illégales et leur transfert à des groupes en conflit dans des régions troublées. UN واستنادا إلى ردود الدول، يؤسفنا أن نرى أن الدول لم تسلم تماما بعد بالدور السلبي والتدميري الذي يمكن أن يلعبه توفر اﻷسلحة غير المشروعة ونقلها إلى المجموعات المتصارعة في المناطق المضطربة.
    Cette dernière suggestion est particulièrement ironique, car le Conseil de sécurité lui-même n'a jamais hésité dans le passé à condamner la culture d'impunité qui existe prétendument parmi les intervenants étatiques et non étatiques dans de nombreuses régions troublées du monde. UN والاقتباس الأخير ينطوي على مفارقة كبيرة، لأن مجلس الأمن لم يتردد أبدا في الماضي في شجب ثقافة الإفلات من العقاب والسائدة بين الأطراف الفاعلة في الدول وغير الدول في العديد من المناطق المضطربة في العالم.
    Le règlement des conflits, la restauration et la réadaptation de la société sont de toute évidence importants, surtout dans les régions troublées. UN وليـس ثمـة ريـب في أن عملية حسم الصراعات، واستعادة المجتمع وإعادة تأهيله في مرحلة ما بعد الصراع عملية هامة وخاصة في المناطق المضطربة.
    L'envoi d'observateurs dans certaines régions troublées du monde est également une excellente initiative. UN كما أن إيفـــاد المراقبين إلـــى بعض المناطق المضطربة في عالم اليوم من المبـــادرات الممتازة، ونأمل أن تستمر ﻷنها تعزز الحضــــور المعنوي لﻷمم المتحدة.
    Ces 12 derniers mois ont vu se réaliser un progrès important et encourageant dans un certain nombre de régions troublées de notre propre continent d'Afrique, tandis que d'autres situations regrettables ont fait surface et menacent la stabilité du continent dans son ensemble. UN ولقد شهدت الشهور اﻹثنى عشر الماضية تقدما هاما ومحمودا في عدد من المناطق المضطربة في قارتنا اﻷفريقية، في حين برزت أوضاع أخــرى مؤسفة تهدد استقرار القارة ككل.
    Nous avons contribué au mieux de nos capacités aux diverses activités de l'ONU, y compris le maintien de la paix dans des régions troublées et l'élaboration du droit de la mer. UN لقد أسهمنا بأفضل قدراتنا في أنشطة اﻷمم المتحدة المتعددة الجوانب، ومن ذلك حفظ السلام في المناطق المضطربة وتطوير قانون البحار.
    Face aux récentes éruptions de violence dans les Moluques (Ambon) et au Kalimantan occidental, qui ont fait des centaines de morts, ainsi qu'à la situation tendue qui régne dans d'autres régions troublées (notamment Aceh et Irian Jaya), il y a lieu d'adopter une nouvelle attitude. UN وإن حالات اندلاع العنف اﻷخيرة في منطقة مولوكاس )أمبون( وكاليمانتان الغربية التي أدت الى سقوط مئات القتلى فضلا عن الوضع المتوتر في مناطق الاضطرابات اﻷخرى )لا سيما في أسيح وأريان جايا( تدعو الى اتباع نهج جديد في معالجة هذه اﻷحداث.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle sans cesse croissant dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans le règlement de différends dans de nombreuses régions troublées de la planète. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور متنام، في مجال المحافظة على الأمن والسلم الدوليين والتدخل لحل النزاعات، في مناطق مضطربة عديدة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus