"régis par le" - Traduction Français en Arabe

    • يحكمها
        
    • الخاضعة للنظام
        
    • ينظمها هذا
        
    On sait que l'Illinois Park College est une institution privée non régie par le 1er Amendement, mais vous êtes régis par le manuel de l'étudiant, un contrat légal obligatoire. Open Subtitles نحن نفهم أن موقف كليه إلينوي هي مؤسسة خاصة ولا يحكمها التعديل الأول للدستور لكن , أه , أنت تحكم ,بواسطه دليل الطالب
    Les travaux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sont régis par le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. UN وأعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية يحكمها النظام الداخلي للجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفنية.
    En ce qui concerne les contrats de vente, ceux-ci sont généralement régis par le droit du pays du vendeur à la conclusion du contrat. UN وفيما يتعلق بعقود البيع، فإنها عادة ما يحكمها قانون بلد البائع عند إبرام العقد.
    Pour les postes vacants régis par le nouveau système de sélection du personnel, les responsables hiérarchiques retenaient jusqu'à quatre candidats parmi lesquels le chef du département pouvait opérer un choix. UN وفي ما يتعلق بالشواغر الخاضعة للنظام الجديد لاختيار الموظفين، حدد المديرون ما يصل إلى أربعة موظفين يمكن لرئيس الإدارة الاختيار من بينهم.
    d. Examen à la lumière du nouveau Règlement du personnel de plus de 250 circulaires relatives aux ressources humaines (textes administratifs, circulaires du Secrétaire général, directives) en vue de les harmoniser, les regrouper et les simplifier, en consultation avec les fonds et programmes régis par le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies; UN د - استعراض ما يزيد على 250 تعميما بشأن الموارد البشرية (المنشورات الإدارية، والتعميمات الإعلامية، والمبادئ التوجيهية) على ضوء النظام الإداري الجديد للموظفين، وذلك لتبسيطها وتوحيدها وتيسيرها بالتشاور مع الصناديق والبرامج الخاضعة للنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة؛
    Les organisations intergouvernementales sont généralement créées par un traité, tandis que les organisations non gouvernementales sont créées par des instruments qui ne sont pas régis par le droit international. UN فالمنظمات الحكومية الدولية تنشأ عادة بمعاهدة، فيما تستند المنظمات غير الحكومية إلى صكوك لا يحكمها القانون الدولي.
    Les problèmes susceptibles de se poser dans un environnement électronique ne devraient pas être réglés par le projet de convention, mais régis par le droit applicable. UN فالمشاكل التي قد تنشأ في بيئة الكترونية لا ينبغي أن يحلها مشروع الاتفاقية بل ينبغي أن يحكمها القانون المنطبق.
    En outre, les actes unilatéraux des organisations internationales doivent être laissés de côté, ainsi que les actes liés à des traités qui sont pour l’essentiel régis par le droit des traités ou le régime défini par le traité en cause. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية.
    Ils sont régis par le droit international public et non par la loi nationale que choisissent les parties. UN وكان يحكمها القانون الدولي العام، وليس القانون الوطني الذي تختاره الأطراف.
    Les conflits armés sont déjà régis par le droit international et devraient être exclus du champ de l'analyse. UN فالنزاعات المسلحة يحكمها بالفعل القانون الدولي وينبغي استبعادها من نطاق الموضوع.
    À proprement parler, de tels différends ne relèvent de toute façon pas de la compétence de la Cour, car cette dernière ne traite que des différends régis par le droit international. UN وبعبارة دقيقة، إن هذه المنازعات لا تندرج بأي حال ضمن اختصاص المحكمة، ما دامت المحكمة لا تنظر إلا في منازعات يحكمها القانون الدولي.
    Une tentative a été faite pour expliciter la démarcation entre ce sur quoi portait le projet de convention et les actes régis par le droit international humanitaire. UN وقد بُذلت محاولة لزيادة توضيح الحد الفاصل بين ما هو مشمول في مشروع الاتفاقية والأعمال التي يحكمها القانون الإنساني الدولي.
    Une tentative a été faite pour expliciter la démarcation entre ce sur quoi portait le projet de convention et les actes régis par le droit international humanitaire. UN وقد بُذلت محاولة لزيادة توضيح الحد الفاصل بين ما هو مشمول في مشروع الاتفاقية والأعمال التي يحكمها القانون الإنساني الدولي.
    De même, les autres droits contractuels d'un donneur de licence ou de sous-licence à l'égard du preneur de licence ou de sous-licence seront également régis par le droit général des obligations d'un État, et les sûretés sur ces droits seront réalisées en vertu du droit général des opérations garanties de cet État. UN وعلى غرار ذلك فإن أي حقوق تعاقدية أخرى للمرخِّص أو للمرخِّص من الباطن تجاه المرخَّص لـه أو المرخَّص لـه من الباطن يحكمها أيضاً قانون الالتزامات العام المعمول به في الدولة؛ بينما يحكُمُ إنفاذَ الحقوق الضمانية في تلك الحقوق التعاقدية قانونُ المعاملات المضمونة العام المعمول به في الدولة.
    Mais, qu'il s'agît de droits ou d'obligations, les effets juridiques de l'acte unilatéral ne pouvaient être autonomes et devaient être régis par le droit international. UN غير أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي، سواء كانت حقوقا أو التزامات، لا يمكن أن تبقى بغير سند وينبغي أن يحكمها القانون الدولي.
    À sa quarante-quatrième session, le Groupe de travail n'est pas parvenu à décider si le projet d'article 2 devait exclure explicitement du champ d'application de la convention les contrats régis par le droit de la famille ou le droit des successions. UN ولم يتوصل الفريق العامل، في دورته الرابعة والأربعين، إلى اتفاق بشأن ما إذا كانت العقود التي يحكمها قانون الأسرة أو قانون الإرث ينبغي أن تُستبعد صراحة من نطاق الاتفاقية بموجب مشروع المادة 2.
    8. Certains pays ont inclus dans leur droit interne des dispositions tendant à préciser que les contrats conclus entre le concessionnaire et ses sous-traitants sont régis par le droit privé et que lesdits sous-traitants ne sont pas des préposés de l’autorité contractante. UN ٨ - وفي بعض الحالات ، أدرجت أحكام في القانون المحلي لكي توضح ، بحسب الاقتضاء ، أن العقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه يحكمها القانون الخاص وأن المقاولين ليسوا وكلاء للهيئة المتعاقدة .
    c. Examen d'une vingtaine de circulaires relatives aux ressources humaines (textes administratifs, circulaires et directives) visant à les harmoniser, les regrouper et les simplifier, en consultation avec les fonds et programmes régis par le Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies; UN ج - استعراض زهاء 20 تعميما بشأن الموارد البشرية (الإصدارات الإدارية، والتعميمات الإعلامية، والمبادئ التوجيهية)، وذلك لتبسيطها وتوحيدها وتيسيرها بالتشاور مع الصناديق والبرامج الخاضعة للنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة؛
    c. Examen de plus de 200 circulaires relatives aux ressources humaines (textes administratifs, circulaires et directives) en vue de les harmoniser, les regrouper et les simplifier, en consultation avec les fonds et programmes régis par le Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies; UN ج - استعراض ما يزيد عن 200 تعميم بشأن الموارد البشرية (الإصدارات الإدارية، والتعميمات الإعلامية، والمبادئ التوجيهية)، وذلك لتبسيطها وتوحيدها وتيسيرها بالتشاور مع الصناديق والبرامج الخاضعة للنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة؛
    c. Élaboration et publication du nouveau Règlement du personnel applicable à l'ensemble du personnel du Secrétariat, y compris au personnel civil des missions et des fonds et programmes régis par le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, qui remplacera les trois séries de dispositions actuellement en vigueur (100, 200 et 300); UN ج - إعداد وإصدار المجموعة الموحدة الجديدة للنظام الإداري للموظفين التي تسري أحكامها على قوة العمل التابعة للأمانة العامة على الصعيد العالمي، بما في ذلك الموظفون المدنيون في العمليات الميدانية وموظفو الصناديق والبرامج الخاضعة للنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، وهي المجموعة التي ستحل محل المجموعات الثلاث القائمة (المجموعات 100 و 200 و 300)؛
    i) " Organisation régionale d'intégration économique " , toute organisation constituée d'Etats souverains à laquelle les Etats membres ont donné compétence dans les domaines régis par le Protocole et qui a été dûment autorisée, selon ses procédures internes, à signer, ratifier, accepter, approuver ou confirmer formellement le Protocole ou à y adhérer; UN (ط) تعني " منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي " منظمة أنشأتها دول ذات سيادة ونقلت إليها دولها الأعضاء الاختصاص فيما يتعلق بمسائل ينظمها هذا البروتوكول، ورخص لها على النحو الواجب، وفقا لإجراءاتها الداخلية، بالتوقيع على البروتوكول أو التصديق عليه أو قبوله أو الموافقة عليه أو تأكيده رسميا أو الانضمام إليه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus