"régissant ces" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحكم هذه
        
    • المتعلقة بتلك
        
    • التي تنظم هذه
        
    • الذي يحكم تلك
        
    • التي تحكم تلك
        
    • الحاكمة لهذه
        
    • تنظم مثل هذه
        
    • ينظم تلك
        
    • الذي يحكم هذه
        
    • ينظم هذه
        
    Il était recommandé au PNUE de mettre en place des mécanismes de contrôle propres à assurer la conformité aux règles régissant ces dépenses. UN وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات.
    Nous aurons manqué à notre devoir envers les générations futures si nous ne parvenons pas nous mettre d'accord sur les principes généraux régissant ces questions importantes. UN وسنكون مقصرين في حق أجيال المستقبل إن لم نتمكن حتى من التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة التي تحكم هذه القضايا الهامة.
    < < Rappelant les rapports pertinents sur l'examen des modalités de financement et de soutien des missions politiques spéciales, qui traitent des dispositions administratives et financières régissant ces missions, > > UN " وإذ تشير إلى التقريرين ذوي الصلة الصادرين بشأن استعراض ترتيبات التمويل والدعم للبعثات السياسية الخاصة، واللذين يتناولان الترتيبات المالية والإدارية المتعلقة بتلك البعثات " ،
    Des instruments juridiques et institutionnels pertinents régissant ces matières continuent d'être adoptés et mis en œuvre au niveau national. UN وتواصل الدول الأعضاء اعتماد وتنفيذ الصكوك القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي تنظم هذه المسائل على المستوى الوطني.
    La doctrine économique régissant ces institutions avait beaucoup évolué au cours des deux dernières décennies et le développement avait commencé d'occuper une place croissante dans leur stratégie. UN وجرت تحولات كبيرة في التفكير الاقتصادي الذي يحكم تلك المؤسسات على مدى العقدين الماضيين وبدأ الجانب الإنمائي يحتل مكانة في استراتيجياتها لا تفتأ تتعاظم.
    Par exemple, en ce qui concerne les armes de destruction massive, les préoccupations touchant au droit à la vie avaient trouvé place dans de nombreux traités multilatéraux régissant ces armes. UN وعلى سبيل المثال فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، فإن بعض الشواغل المثارة إزاء الحق في الحياة قد وجدت طريقها إلى المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحكم تلك الأسلحة.
    Les règlements régissant ces divers < < partenariats > > sont très variables. UN وتختلف اللوائح التي تحكم هذه " الشراكات " المتنوعة اختلافاً كبيراً.
    Les règlements régissant ces divers < < partenariats > > sont très variables. UN وتختلف اللوائح التي تحكم هذه " الشراكات " المتنوعة اختلافاً كبيراً.
    Il pourrait également être rendu compte de ce travail dans un rapport qui, cependant, ne contiendrait pas de conclusions, mais se bornerait à attirer l'attention sur la grande diversité des réglementations juridiques régissant ces situations et sensibiliserait ainsi les États aux risques découlant de ce problème. UN ويمكن كذلك إدراج نتائج هذا العمل في تقرير لا يحتوي مع ذلك على أية استنتاجات، ولكنه يقتصر على توجيه الانتباه إلى التنوع البالغ للنظم القانونية التي تحكم هذه الأوضاع، وبالتالي، يجعل الدول أكثر إدراكاً للمخاطر التي يمكن أن تنجم عن هذه المشكلة.
    Les questions liées aux témoins et aux victimes constituent un important champ de coopération, même si les circonstances régissant ces domaines sont à plus d’un égard différentes d’un contexte à l’autre. UN ١٤٢ - وتشكل المسائل المتعلقة بالشهود والضحايا ميدانا هاما للتعاون وإن كانت الظروف التي تحكم هذه المجالات مختلفة في أكثر من وجهة من سياق إلى اﻵخر.
    10. Le document A/CN.9/444/Add.2 présentait, dans ses sections B et C, un examen des incidences que pouvaient avoir d’autres domaines de la législation sur le succès des projets d’infrastructure à financement privé et de la pertinence éventuelle pour la législation interne régissant ces projets d’accords internationaux conclus par le pays hôte. UN ٠١ - وتضمنت الوثيقة A/CN.9/444/Add.2 ، في بابيها باء وجيم ، مناقشة حول ما يمكن أن يترتب على مجالات التشريع اﻷخرى من أثر في نجاح تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، وحول ما يمكن أن يكون للاتفاقات الدولية التي يبرمها البلد المضيف من صلة بالتشريعات الداخلية المتعلقة بتلك المشاريع .
    < < Rappelant les rapports pertinents sur l'examen des modalités de financement et de soutien des missions politiques spéciales, qui traitent des dispositions administratives et financières régissant ces missions, tout en sachant que la Cinquième Commission est celle de ses grandes commissions qui est chargée des questions administratives et budgétaires, > > ; UN " وإذ تشير إلى التقريرين عن استعراض ترتيبات التمويل والدعم للبعثات السياسية الخاصة ذوى الصلة بالموضوع اللذين يتناولان الترتيبات المالية والإدارية المتعلقة بتلك البعثات، وإذ تسلم بأن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية " .
    Rappelant les rapports pertinents sur l'examen des modalités de financement et de soutien des missions politiques spéciales, qui traitent des dispositions administratives et financières régissant ces missions, tout en sachant que la Cinquième Commission est celle de ses grandes commissions qui est chargée des questions administratives et budgétaires, UN وإذ تشير إلى التقريرين عن استعراض ترتيبات التمويل والدعم للبعثات السياسية الخاصة() ذوي الصلة بالموضوع اللذين يتناولان الترتيبات المالية والإدارية المتعلقة بتلك البعثات، وإذ تسلم بأن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية،
    Des instruments juridiques et institutionnels pertinents régissant ces matières continuent également d'être adoptés par les États membres. UN وتواصل الدول الأعضاء اعتماد الصكوك القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي تنظم هذه المسائل.
    Elle se réjouit en particulier de la création d'un groupe de travail sur les ressources naturelles partagées, qui devrait contribuer à éclaircir les principes généraux du droit international régissant ces ressources. UN وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد.
    Aux termes des sections 4 et 6 de cette loi, le Ministre est habilité à désigner n'importe quel lieu ou navire au Guyana comme un magasin de stockage d'explosifs et d'énoncer des règles générales régissant ces magasins. UN وللوزير صلاحية تحديد أي مكان أو سفينة في غيانا كمستودع لتخزين المواد المتفجرة ووضع القواعد العامة التي تنظم هذه المستودعات: المادتان 4 و 6.
    La doctrine économique régissant ces institutions avait beaucoup évolué au cours des deux dernières décennies et le développement avait commencé d'occuper une place croissante dans leur stratégie. UN وجرت تحولات كبيرة في التفكير الاقتصادي الذي يحكم تلك المؤسسات على مدى العقدين الماضيين وبدأ الجانب الإنمائي يتسم بأهمية متزايدة في استراتيجياتها.
    Les dispositions régissant ces procédures, qui sont exposées dans la Loi type, ont été conçues de façon qu'il puisse être tenu compte de ces différences et qu'il soit laissé aux parties et aux conciliateurs la latitude voulue pour mener la procédure de conciliation comme ils le jugent approprié. UN والأحكام التي تحكم تلك الإجراءات، بصيغتها الواردة في القانون النموذجي، مصوغة بحيث تستوعب تلك التباينات وتترك للطرفين وللموفِّقين الحرية في تنفيذ عملية التوفيق حسبما يرونه مناسبا.
    Les règles régissant ces relations doivent être équitables. UN والقواعد الحاكمة لهذه العلاقات يجب أن تكون منصفة.
    Par conséquent, selon ce point de vue, il était nécessaire de formuler des règles de droit international public régissant ces situations sans compromettre le droit pour les requérants d'introduire une instance relevant du droit international privé. UN ولذلك، فوفقا لهذا الرأي، هناك حاجة إلى وضع قواعد في إطار القانون الدولي العام تنظم مثل هذه الحالات، دون منع المدعين من تقديم دعاواهم في إطار القانون الدولي الخاص.
    De plus en plus, la communauté internationale s'intéresse à l'élaboration d'un cadre juridique international régissant ces activités conformément au droit international et à la pratique des Etats. UN وقد تزايد اهتمام المجتمع الدولي بإعداد إطار قانوني دولي ينظم تلك الأنشطة وفقا للقانون والممارسة الدوليين.
    La procédure régissant ces demandes est prévue par le règlement des tribunaux. UN أما القانون الإجرائي الذي يحكم هذه الطلبات فينص عليه في نظام المحكمة.
    Il nous apparaît nécessaire et urgent de conclure un instrument international juridiquement contraignant régissant ces différentes questions. UN ونرى إلحاح وضرورة إبرام صك دولي ملزم قانوناً، ينظم هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus