Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions imposées par les Nations Unies | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
< < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition | UN | " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها |
Cependant, les dispositions novatrices du paragraphe 4 sont soumises au paragraphe 5 et ne s'appliquent pas aux lois régissant l'adoption, le mariage, le divorce, les funérailles, la succession ou toute autre question relevant du droit des personnes. | UN | فالحكم الذي يمنح الحماية من التمييز مستبعد من القوانين التي تتضمن أحكاما تتعلق بالتبني والزواج والطلاق ودفن الموتى أو أيلولة الممتلكات عند الوفاة وغيرها من المسائل ذات الصلة بقانون الأحوال الشخصية. |
Le Comité note également avec préoccupation que des cas de trafic de nouveau-nés sont signalés et qu'il n'existe pas de texte régissant l'adoption (art. 3, 8 et 24). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بخصوص الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالمواليد الجدد وعدم وجود نظام بشأن التبني (المواد 3 و8 و24). |
Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sous le titre < < Réflexions sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > doit sérieusement retenir l'attention. | UN | كذلك فإن ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة للعمل بالجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " أمر يستحق النظر الجاد. |
Cette législation a été promulguée pour réglementer la procédure régissant l'adoption à Trinité-et-Tobago et tient compte des recommandations pour la réforme des lois sur l'adoption présentée par des divers groupes d'intérêt. | UN | وقد سُنَّ هذا التشريع لتنظيم الإجراء الذي يحكم التبني في ترينيداد وتوباغو، وهو يعكس التوصيات المتعلقة بإصلاح قوانين التبني المُقدمة من مختلف الجماعات ذات المصلحة. |
Enfin, l'annexe du rapport contient le texte présenté par la Fédération de Russie concernant les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, tel qu'établi à l'issue des négociations informelles. | UN | وذكر، أخيرا، أن مرفق التقرير يشتمل على النص المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة بالشكل الذي انتهت إليه المفاوضات غير الرسمية. |
A. Examen du nouveau document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie et intitulé < < Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > | UN | ألف - النظر في ورقة العمل الإضافية المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " |
Il appuie également les idées exprimées dans le document de travail révisé de la Fédération de Russie en ce qui concerne les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions, de même que le document de travail de la même délégation sur les éléments fondamentaux des principes juridiques applicables aux opérations de maintien de la paix dans le cadre du Chapitre VI de la Charte. | UN | وأضاف أنه يؤيد أيضا الأفكار الواردة في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وتنفيذها، فضلا عن ورقة العمل الروسية بشأن أساسيات الأساس القانوني لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق. |
Examen du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie intitulé < < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > | UN | باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " |
Examen du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie intitulé < < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > | UN | باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " |
1. Adopte la Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition, dont le texte est joint en annexe à la présente résolution; | UN | " 1 - تقر الإعلان الخاص بالشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها، المرفق نصه بهذا القرار؛ |
Convaincue que l'adoption de la Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de cœrcition contribuera à renforcer le rôle et l'efficacité de l'Organisation en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | " اقتناعا منها بأن إصدار إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها سيساعد على تعزيز دور وفعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين، |
Par conséquent, elle approuve le document de travail présenté par la délégation de la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition, où l'on retrouve deux des principes énoncés dans le projet de la Jamahiriya arabe libyenne sur la réaffirmation de certains principes relatifs aux sanctions. | UN | وأضاف أن الجزائر تؤيد، بناء على ذلك، ورقة العمل المقدمة من الوفد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها، والتي تتضمن المبادئ الواردة في الورقة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بغية تعزيز مبادئ معينة تتصل بآثار الجزاءات وتنفيذها. |
Examen du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie, intitulé < < Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > | UN | ألف - النظر في ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " |
482. Tout en notant qu'il existe une législation régissant l'adoption nationale et internationale, le Comité est préoccupé par la pratique répandue des adoptions non officielles, en particulier dans les zones rurales. | UN | 482- تلاحظ اللجنة وجود أحكام قانونية تتعلق بالتبني على المستوى المحلي وكذلك على المستوى الدولي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار عادة التبني بصورة غير رسمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
482. Tout en notant qu'il existe une législation régissant l'adoption nationale et internationale, le Comité est préoccupé par la pratique répandue des adoptions non officielles, en particulier dans les zones rurales. | UN | 482- تلاحظ اللجنة وجود أحكام قانونية تتعلق بالتبني على المستوى المحلي وكذلك على المستوى الدولي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار عادة التبني بصورة غير رسمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Le Comité note également avec préoccupation que des cas de trafic de nouveau-nés sont signalés et qu'il n'existe pas de texte régissant l'adoption (art. 3, 8 et 24). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بخصوص الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالمواليد الجدد وعدم وجود نظام بشأن التبني (المواد 3 و8 و24). |
La délégation ukrainienne se félicite également du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sous le titre < < Réflexions sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > , dans lequel elle voit une contribution volontaire. | UN | 62 - ورحّب كذلك بورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة للعمل بالجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " بوصفه مساهمة إيجابية. |
En vertu de cette loi, le cadre juridique régissant l'adoption a été renforcé de manière à garantir que l'intérêt supérieur des enfants soit protégé à toutes les étapes du processus d'adoption. | UN | وقد تعزز بموجب هذا القانون الإطار التنظيمي الذي يحكم التبني في محاولة لضمان حماية المصالح الفضلى للطفل في جميع مراحل عملية التبني. |
300. Le Comité recommande à l'État partie de définir une politique d'ensemble et des directives nationales régissant l'adoption ainsi qu'une capacité de sélection des familles adoptives et de mettre en place un mécanisme de contrôle central à cet égard. | UN | 300- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف سياسة ومبادئ توجيهية وطنية شاملة تنظم التبني والقدرة على فحص أهلية الأسر للتبني، وبأن تنشئ آلية رصد مركزية في هذا الصدد. |