"régissant le système" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحكم نظام
        
    • التي تحكم النظام
        
    • لقواعد نظام
        
    • الذي يحكم نظام
        
    Les phénomènes liés à la modernisation, tels l'accroissement de la population et le progrès économique, n'ont pas affecté les règles régissant le système de gestion de l'eau. UN ولم تؤثر عمليات التحديث مثل النمو الديموغرافي والتغير الاقتصادي على القواعد التي تحكم نظام إدارة المياه.
    Tous les textes régissant le système éducatif insistent sur cette égalité et l'encouragent. UN وجميع النصوص التي تحكم نظام التعليم تؤكد هذه المساواة وتشجعها.
    L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. UN ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد.
    Les entités financières, ainsi que leurs directeurs, gérants, administrateurs ou fonctionnaires, qui contreviennent aux obligations fixées dans le décret d'application seront passibles des sanctions administratives prévues dans les dispositions légales régissant le système financier. UN وتتعرض الكيانات المالية ورؤساؤها، والمديرون أو المسؤولون الذين يخلون بالواجبات الواردة في القرار التنظيمي للعقوبات الإدارية المحددة في المعايير القانونية التي تحكم النظام المالي.
    11. Demande au Gouvernement kirghize de veiller, en concertation avec les parties prenantes intéressées, à ce que le cadre législatif régissant le système pénitentiaire et l'exécution des sanctions soit conforme à ses obligations internationales; UN 11- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، على أن يكون الإطار التشريعي المحدّد لقواعد نظام السجون وتنفيذِ العقوبات مطابقاً لالتزاماتها الدولية؛
    Il indique en outre que la loi régissant le système pénitentiaire renferme le texte de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وبيﱠن فضلاً عن ذلك أن القانون الذي يحكم نظام السجون يتضمن نص كافة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    Elle a donc préconisé la modification des principes régissant le système des ajustements afin de simplifier le régime de rémunération et d'en renforcer la prévisibilité. UN ولذلك أعربت عن تأييدها لفكرة تعديل القواعد التنفيذية التي تحكم نظام تسوية مقر العمل، باعتباره وسيلة لتبسيط وتعزيز إمكانية القدرة على التنبؤ ضمن نظام الأجور.
    L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. UN ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءا لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الانضمام السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكنا لأقل البلدان نموا التي لم تدخل في عضويتها بعد.
    L'ONUDC aidera par ailleurs de hauts fonctionnaires de la République démocratique populaire lao à revoir les dispositions et réglementaires régissant le système pénitentiaire et à améliorer la situation générale dans les prisons et les centres de détention. UN وسوف يساعد المكتب أيضا المسؤولين الحكوميين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في مراجعة القواعد واللوائح التي تحكم نظام السجون وفي تحسين الوضع العام في السجون ومراكز الاحتجاز.
    L’application d’un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n’étaient pas encore membres de l’OMC devraient pouvoir bénéficier d’une procédure d’accession accélérée. UN ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد.
    Les mécanismes régissant le système de prestations économiques et sociales constituent le Système dominicain de sécurité sociale, créé par la loi no 87-01 promulguée en 2001 et le Cabinet social, mécanisme public intersectoriel régissant une politique sociale axée sur la volonté de promouvoir la mobilisation sociale de la population vivant en situation d'extrême pauvreté. UN 204 - والآليات التي تحكم نظام المكاسب الاقتصادية والاجتماعية هي نظام الضمان الاجتماعي الدومينيكي، الذي أنشئ بموجب القانون 87-01 لعام 2001 والديوان الاجتماعي الذي هو عبارة عن آلية حكومية متعددة القطاعات لتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز الحراك الاجتماعي بين من يعيشون في فقر مدقع.
    À l'époque, l'une des principales conclusions était que les règles et conditions régissant le processus de sélection du personnel étaient trop complexes et difficiles à comprendre et que les directeurs de programme n'estimaient pas en général que les politiques et procédures régissant le système de sélection du personnel permettaient d'accélérer ce processus. UN ومن النتائج الرئيسية التي جرى التوصل إليها في ذلك الوقت أن القواعد والشروط التي تنظم عملية اختيار الموظفين متشعبة أكثر من اللازم ومن الصعب فهمها، وأن مديري البرامج لا يشعرون بوجه عام أن السياسات والإجراءات التي تحكم نظام اختيار الموظفين تساعد على التعجيل بهذه العملية.
    17. Quelque 25 années après sa signature, le Protocole d'accord est toujours l'instrument de base régissant le système des services communs au CIV. UN 17 - والآن وبعد مرور حوالي 25 عاماً على توقيع مذكرة التفاهم، لا تزال تلك المذكرة الأداة الأساسية التي تحكم نظام الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي.
    a) De modifier sa législation régissant le système de la kafalah en vue de la rendre pleinement conforme à la Convention; UN (أ) تعديل تشريعاتها التي تحكم نظام الكفالة بحيث تتقيد كلياً بالاتفاقية؛
    Il a toutefois recommandé que la Commission envisage la possibilité de remanier les principes régissant le système des ajustements en vue de consolider la stabilité et la prévisibilité des ajustements, et de garantir la viabilité à long terme du régime de rémunération des organisations appliquant le régime commun. UN ومع ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأن تنظر اللجنة في إدخال تعديلات على القواعد التنفيذية التي تحكم نظام تسوية مقر العمل كوسيلة لتحسين استقرار تسوية المرتبات وإمكانية التنبؤ بها، وكذلك لضمان استدامة نظام الأجور الموحد للأمم المتحدة على مدى فترة من الزمن.
    Il faut que les pays en développement aient leur mot à dire dans les décisions touchant l'ensemble de la communauté internationale, et participent à la rédaction des normes et règles internationales régissant le système financier international. UN فلا بد من أن تُعطى البلدان النامية فرصة لإبداء رأيها في القرارات التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، ولا بد من إشراكها في صياغة المعايير والقواعد الدولية التي تحكم النظام المالي الدولي.
    Les règles régissant le système commercial multilatéral étaient également d'une importance fondamentale; elles devaient guider la mise en œuvre du Plan d'action et pouvaient aider à améliorer la facilitation du commerce. UN وتكتسي القواعد التي تحكم النظام التجاري متعدد الأطراف أيضاً أهمية حاسمة. وينبغي أن توجه هذه القواعد تنفيذ خطة العمل ويمكن أن تساعد في تحسين تيسير التجارة.
    Une telle mesure constitue par nature une menace permanente contre la stabilité d'un État, une atteinte à sa souveraineté et à son indépendance politique, ainsi qu'une violation de la liberté de commerce et de navigation et des normes régissant le système commercial multilatéral. UN وتشكل تلك التدابير في جوهرها تهديدا دائما لاستقرار أي بلد، كما أنها تقوض الحق في السيادة والاستقلال السياسي، وتنال من حرية التجارة والملاحة وتخلّ بالمعايير التي تحكم النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    11. Demande au Gouvernement kirghize de veiller, en concertation avec les parties prenantes intéressées, à ce que le cadre législatif régissant le système pénitentiaire et l'exécution des sanctions soit conforme à ses obligations internationales; UN 11- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، على أن يكون الإطار التشريعي المحدّد لقواعد نظام السجون وتنفيذِ العقوبات مطابقاً لالتزاماتها الدولية؛
    11. Demande au Gouvernement kirghize de veiller, en concertation avec les parties prenantes intéressées, à ce que le cadre législatif régissant le système pénitentiaire et l'exécution des sanctions soit conforme à ses obligations internationales; UN 11- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، على أن يكون الإطار التشريعي المحدّد لقواعد نظام السجون وتنفيذِ العقوبات مطابقاً لالتزاماتها الدولية؛
    Il importe de ne pas perturber les pratiques bancaires et les règles de priorité existantes en imposant d'autres règles étrangères à la loi régissant le système de règlements en question. UN ومن المهم عدم الإخلال بالممارسات المصرفية وقواعد الأولوية الراهنة بفرض قواعد أخرى ليست جزءاً من القانون الذي يحكم نظام الدفع المعني.
    La Constitution, le Code pénal et la législation régissant le système de soins de santé ont tous été amendés de manière à mieux promouvoir les droits de la femme; par ailleurs, pour sensibiliser l'appareil judiciaire à ces droits, l'Institut national de la magistrature a incorporé des classes sur la lutte contre la discrimination à la formation de base des juges et des procureurs. UN 4 - وتم تعديل الدستور والقانون الجنائي والإطار التشريعي الذي يحكم نظام الرعاية الصحية من أجل تعزيز حقوق المرأة. وعملاً على زيادة تأكيد تلك الحقوق، والنهوض بالوعي بهذه الحقوق بين العاملين بسلك القضاء، قام المعهد الوطني للتدريب القانوني بإدراج برامج بشأن القضاء على التمييز في برنامج التدريب الأساسي للقضاة والنواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus