"régit la" - Traduction Français en Arabe

    • يحكم
        
    • وينظم
        
    • يُنظم
        
    • ويُراعى في
        
    • الإطار القانوني لحفظ
        
    • ينظم عملية
        
    • هو توجيه عملية
        
    • تنظم هذه
        
    • لﻹطار القائم
        
    • وينظّم
        
    Le présent règlement intérieur régit la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN يحكم هذا النظام الداخلي المفاوضات لإبرام صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    La Charte est le principal instrument juridique qui régit la conduite des relations internationales entre les États. UN إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول.
    Cette loi régit la mise en quarantaine à l'effet de prévenir l'introduction et la propagation de maladies infectieuses et dangereuses. UN وينظم هذا القانون فرض الحجر الصحي للوقاية من دخول وانتشار اﻷمراض المعدية الخطيرة.
    Elle régit la situation juridique et transpose intégralement les dispositions des directives antidiscriminatoires de l'Union européenne. UN وينظم القانون الوضع القانوني وينقل بالكامل أحكام توجيهات مكافحة التمييز التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    Il établit les normes en matière de détention et les droits des détenus et régit la procédure relative aux plaintes et la procédure disciplinaire au sein des établissements pénitentiaires. UN وبالإضافة إلى وضـع معايير تنظـم إدارة السجون وحقوق للمحتجزين، يُنظم القانون الجديد الشكاوى والإجراءات التأديبية داخل المؤسسات الإصلاحية.
    4. Le principe d'une répartition géographique équitable régit la composition du Conseil, dont les membres sont actuellement: UN 4- ويُراعى في تشكيل المجلس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Nous sommes conscients que les océans, les mers et les zones littorales font partie intégrante et essentielle de l'écosystème de la Terre et sont indispensables à sa survie, et que le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, régit la conservation et l'exploitation durable des océans et de leurs ressources. UN 158 - وندرك أن المحيطات والبحار والمناطق الساحلية تشكل عنصرا متكاملا وأساسيا في النظام الإيكولوجي للأرض، ولها أهمية بالغة في الحفاظ عليه، وأن القانون الدولي يوفر، على النحو المبيَّن في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الإطار القانوني لحفظ المحيطات ومواردها ولاستغلالها على نحو مستدام.
    25. Le Comité estime que le système qui régit la demande de services ainsi que la sélection et le recrutement des consultants doit être amélioré. UN ٢٥ - وكان من رأي المجلس أن هناك حاجة إلى تحسين النظام العام للبرنامج الذي ينظم عملية طلب الخبراء الاستشاريين واختيارهم وتشغيلهم.
    Nous connaissons tous le cadre multilatéral actuel qui régit la non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements. UN ونحن جميعا على إطلاع على الإطار المتعدد الأطراف الحالي، الذي يحكم عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Cette approche se justifie par la nécessité de déterminer avec certitude si la Convention s'applique et quelle loi régit la priorité. UN وسبب هذا النهج هو توفير اليقين فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية وكذلك القانون الذي يحكم الأولوية.
    La nécessité de déterminer avec certitude si la Convention s'applique et quelle loi régit la priorité justifie un tel résultat. UN ويسوّغ اليقين في تطبيق الاتفاقية وفي تعيين القانون الذي يحكم الأولوية هذه النتيجة.
    Le présent règlement intérieur régit la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN يحكم هذا النظام الداخلي المفاوضات لإبرام صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    La législation régit la procédure de recours en grâce des condamnés à mort. UN وينظم القانون الإجراء المتعلق بمنح العفو للمساجين المحكومين بالإعدام.
    Cette loi, qui régit la communication ex parte des juges, vise à garantir l'indépendance de ces derniers. UN وينظم هذا القانون الاتصال من جانب واحد لقاض من القضاة، وهو بالتالي يكفل استقلاله.
    Le chapitre 14 du Code pénal régit la responsabilité pénale des mineurs et spécifie les sanctions qui leur sont applicables. UN وينظم الباب الرابع عشر من القانون الجنائي المسؤولية الجنائية للأحداث وتفاصيل الجزاءات.
    Elle régit la situation juridique et transpose intégralement les dispositions des directives antidiscriminatoires de l'Union européenne. UN وينظم القانون الوضع القانوني وينقل بالكامل أحكام توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة التمييز.
    1.1 Le présent Règlement régit la gestion financière de la Cour pénale internationale. UN نطاق التطبيق 1-1 يُنظم هذا النظام المالي الإدارة المالية للمحكمة الجنائية الدولية.
    1.1 Le présent Règlement régit la gestion financière de la Cour pénale internationale. UN 1-1 يُنظم هذا النظام المالي الإدارة المالية للمحكمة الجنائية الدولية.
    9. Le principe d'une répartition géographique équitable régit la composition du Conseil, dont les membres sont actuellement: UN 9- ويُراعى في تشكيل المجلس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Nous sommes conscients que les océans, les mers et les zones littorales font partie intégrante et essentielle de l'écosystème de la Terre et sont indispensables à sa survie, et que le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, régit la conservation et l'exploitation durable des océans et de leurs ressources. UN 158 - نسلم بأن المحيطات والبحار والمناطق الساحلية تشكل عنصرا متكاملا وأساسيا في النظام الإيكولوجي للأرض ولها أهمية بالغة في الحفاظ عليه، وأن القانون الدولي يوفر، على النحو المبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، الإطار القانوني لحفظ المحيطات ومواردها ولاستخدامها على نحو مستدام.
    Des textes fondamentaux ont été adoptés dans ce sens, notamment la loi sur le statut des juges, qui régit la nomination et la révocation des juges et renforce leur indépendance, la loi constitutionnelle fédérale sur les tribunaux et les révisions du Code civil, du Code de procédure civile, du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN واعتمدت نصوص أساسية في هذا الصدد، وخاصة القانون المتعلق بمركز القضاة، الذي ينظم عملية تعيين وإقالة القضاة ويعزز استقلاليتهم، والقانون الدستوري الاتحادي المتعلق بالمحاكم وعمليات تنقيح القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    La présente procédure régit la réception et la hiérarchisation des demandes présentées à la Plate-forme et s'applique conformément aux autres règlements et procédures de la Plate-forme. UN 1 - الغرض من هذه الإجراءات هو توجيه عملية تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيب هذه الطلبات بحسب الأولوية، ويتعين تطبيقها وفقاً لقواعد وإجراءات المنبر الأخرى.
    1.1 Le présent règlement régit la fondation, l'inscription, les activités et la dissolution des personnes morales constituées en organisations non gouvernementales au Kosovo. UN ١-١ تنظم هذه القاعدة التنظيمية إنشاء وتسجيل وأنشطة وحل اﻷشخاص القانونيين المنظمين بصفة منظمات غير حكومية في كوسوفو.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la Cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    Cette loi régit la fourniture à des familles ou individus pauvres d'une aide de l'État destinée à leur permettre d'acquérir ou de louer un logement. UN وينظّم القانون تقديم دعم الدولة إلى الأسر الفقيرة أو الأشخاص المقيمين بمفردهم من أجل اقتناء أو استئجار مسكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus