"régit les" - Traduction Français en Arabe

    • ينظم
        
    • وينظم
        
    • تنظِّم
        
    • تنظم شروط
        
    • قانونية تنظم حالات
        
    • يحكم الحقوق
        
    régit les heures supplémentaires et le travail de nuit des femmes à partir du sixième mois de grossesse et pendant les trois mois suivant l'accouchement. UN ينظم العمل الإضافي والعمل الليلي للمرأة بدءاً من الوقت الذي تصل فيه فترة الحمل إلى 6 أشهر وحتى ثلاثة أشهر بعد الانعزال.
    :: La loi sur le mariage de tradition hindoue (Cap 157) qui régit les mariages hindous; UN :: قانون الزواج الهندوسي، الفصل 157 الذي ينظم الزواج الهندوسي، والزواج العرفي الأفريقي.
    En plus de mettre fin à la guerre, l'Accord de paix régit les relations à l'intérieur du pays. UN وبالإضافة إلى إنهاء الحرب، ينظم اتفاق السلام العلاقات في دولة البوسنة والهرسك.
    La loi sur les services sociaux régit les aides comme les logements spéciaux et l'aide à domicile. UN وينظم قانون الخدمات الاجتماعية أشكال الدعم مثل الإيواء الخاص والمساعدة المنزلية.
    Cette loi, qui régit les procédures et conditions en question, fixe également des garanties concernant les droits et les intérêts juridiques des personnes concernées. UN وينظم القانون هذه الإجراءات والشروط كما يبين الضمانات المتعلقة بحقوق هؤلاء الأشخاص ومصالحهم القانونية.
    La loi régit les droits des victimes, les mesures de protection et leur mode d'imposition. UN وينظم القانون حقوق ضحايا العنف العائلي وتدابير الحماية منه وإجراءات فرضها.
    La loi no 51 de 1984 relative au statut personnel, qui régit les questions relatives au mariage, au divorce et à l'héritage; UN قانون الأحوال الشخصية رقم 51 لسنة 1984 الذي ينظم الحقوق الخاصة بالزواج والطلاق والمواريث.
    Cette proposition juridique régit les conséquences des droits de propriété dans une communauté homosexuelle de même que le fait la loi sur la famille pour un couple hétérosexuel vivant en union libre. UN وهذا المشروع القانوني ينظم نتائج حقوق الملكية في الجماعة المشتهية للجنس المثلي على النحو الذي ينظمه قانون الأسرة لموضوع الزيجات العرفية بين مشتهي الجنس الآخر.
    L'oratrice invite le représentant du Canada à respecter la souveraineté des États membres et le protocole qui régit les relations entre les délégations. UN وطلبت إلى ممثل كندا أن يحترم سيادة الدول الأعضاء والبروتوكول الذي ينظم العلاقات بين الوفود.
    Par ailleurs, la législation régit les questions relatives au salaire minimum, aux périodes probatoires, aux contrats d'agence et aux délais de préavis. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينظم التشريع المسائل ذات الصلة بالحد الأدنى للأجر، وفترات الوضع تحت الاختبار، وعقود الوكالة وفترات الإشعار.
    régit les certificats relatifs à l'importation d'armes et d'explosifs. UN ينظم إصدار الشهادات المتعلقة باستيراد الأسلحة والمتفجرات.
    régit les droits et les obligations des travailleuses non salariées au sein de leur foyer. UN ينظم حقوق وواجبات العاملات المنزليات المأجورات.
    :: La loi sur le mariage et de divorce de tradition africaine- chrétienne (Cap 151) qui régit les mariages chrétiens; UN :: قانون الزواج والطلاق المسيحي الأفريقي، الفصل 151 الذي ينظم الزواج المسيحي.
    Elle a pour objet de lutter contre la corruption et l'enrichissement illicite et régit les enquêtes sur la constitution de fortunes. UN ويهدف إلى مكافحة الفساد والاغتناء غير المشروع وينظم التحقيقات المتعلقة باكتساب الثروات.
    La loi 2010 sur la médecine médico-légale régit les procédures des professionnels de la police scientifique. UN وينظم القانون المتعلق بالطب الشرعي لعام 2010 إجراءات عمل الممارسين للطب الشرعي.
    Le droit de la famille régit les conditions devant être réunies pour que l'on contraigne un enfant à s'acquitter de son devoir d'entretien à l'égard de ses parents. UN وينظم تشريع الأسرة الشروط الأساسية لوضع الالتزامات القانونية ليتلقى الوالدان الدعم من أولادهما.
    Le Département des ressources humaines veille au respect du droit du travail, qui régit les conditions d'emploi dans le territoire. UN 60 - ويعهد إلى إدارة الموارد البشرية بتسيير شؤون قانون العمل. وينظم القانون أحكام وشروط العمل في الإقليم.
    La loi susmentionnée régit les restrictions qui peuvent être apportées à l'accès à l'information dans des cas spéciaux. UN وينظم هذا القانون القيود المفروضة في حالات خاصة على إمكانية الوصول إلى المعلومات.
    La loi sur la protection du patrimoine culturel régit les questions suivantes : UN وينظم القانون الخاص بحماية التراث الثقافي المسائل التالية:
    1. Cet article régit les exigences à respecter dans les enchères électroniques inversées, que celles-ci soient autonomes ou constituent une étape de la procédure de passation. UN 1- تنظِّم هذه المادة المتطلّبات أثناء المناقصات، سواء كانت مناقصات إلكترونية قائمة في حدّ ذاتها أو مناقصات إلكترونية كمرحلة.
    Le Statut de la fonction publique (General Orders), qui régit les conditions d'emploi dans la fonction publique, a été amendé et prévoit désormais 12 semaines de congé de maternité pour les fonctionnaires qui ont accompli 12 mois de service. UN وقد عدلت الأوامر العامة (التي تنظم شروط وأوضاع العمل في الخدمة المدنية) لتمنح فترة 12 أسبوعا إجازة أمومة للمرأة العاملة في الخدمة المدنية التي قضت فيها 12 شهرا.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'aucun texte de loi ne régit les unions libres, ce qui risque d'empêcher les femmes d'obtenir protection et réparation lorsqu'elles se séparent de leur compagnon ou sont victimes de violence de sa part. UN 85 - ويساور اللجنة القلق بشأن الافتقار إلى أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما يمكن أن يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال أو العنف الموجه ضد المرأة.
    f) Le terme " loi " désigne la loi de l'État adoptant qui régit les sûretés réelles mobilières; UN (و) " القانون " يعني قانون الدولة المشترعة الذي يحكم الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus