À cet égard, l'Union européenne demande la mise en œuvre intégrale de l'Accord réglant les déplacements et le passage conclu en 2005. | UN | وفي ذلك السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور المبرم عام 2005. |
L'Accord réglant les déplacements et le passage signé en 2005 doit être pleinement appliqué. | UN | ويتعين تنفيذ اتفاق التنقل والعبور لعام 2005 تنفيذا تاما. |
À cet égard, l'Union européenne appelle à la pleine application de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
Des efforts doivent être immédiatement entrepris pour maintenir l'ouverture des postes frontière conformément au droit international humanitaire, aux dispositions des résolutions de l'ONU et à l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. | UN | ويتعيّن بذل جهود فورية لضمان فتح المعابر، وأن تبقى مفتوحة دائما وفقا للقانون الدولي الإنساني، وقرارات الأمم المتحدة، والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور الذي تم اعتماده في عام 2005. |
Les taux de fermeture ont doublé depuis la conclusion de l'Accord réglant les déplacements et le passage il y a 18 mois. | UN | وتضاعفت مستويات الإغلاق منذ إبرام الاتفاق المعني بالتنقل وحرية الوصول قبل 18 شهرا. |
L'organisation de convois entre la bande de Gaza et la Cisjordanie était en principe prévue dans le cadre de l'Accord réglant les déplacements et le passage, facilité par le Quatuor, et adopté en novembre 2005. | UN | 29 - تم الاتفاق من حيث المبدأ على ترتيبات لتسيير قوافل بين الضفة الغربية وقطاع غزة في إطار اتفاق الوصول والتنقل الذي قامت بتيسيره اللجنة الرباعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Elles insistent toutefois beaucoup sur le respect des clauses et conditions de l'Accord réglant les déplacements et le passage, considéré comme cadre de référence pour l'établissement du processus de déroutement. | UN | إلا أنه قد تم التشديد كثيراً على التقيد بشروط وأحكام الاتفاق المتعلق بحركة التنقل والوصول بوصفه الإطار المرجعي الموجه لإرساء عملية تغيير مسارات التجارة. |
La cessation des combats devrait permettre une ouverture normale et durable de tous les points de passage, conformément aux dispositions de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. | UN | وينبغي لوقف القتال أن يسمح بفتح دائم وطبيعي لجميع المعابر الحدودية، وكما ينص على ذلك اتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
En particulier, nous n'avons cessé de demander l'ouverture des postes frontière et l'application de l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | وقد شمل هذا دعوات متكررة لفتح المعابر الحدودية وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور. |
La non-application de l'Accord réglant les déplacements et le passage conclu en novembre 2005 demeure un sujet de vive préoccupation. | UN | 17 - ومن المصادر المستمرة للقلق البالغ عدم تنفيذ اتفاق التنقل والعبور المبرم في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Tous les points d'entrée à Gaza devraient être ouverts d'urgence, conformément à l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | 32 - وينبغي فتح جميع المعابر إلى غزة بصفة عاجلة، وفقا لاتفاق التنقل والعبور. |
La cessation des combats devrait permettre l'ouverture normale et durable de tous les points de passage, conformément aux dispositions de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. | UN | وينبغي أن يسمح توقف القتال بالفتح الدائم والمعتاد لجميع المعابر على الحدود، كما ينص على ذلك اتفاق عام 2005 بشأن التنقل والعبور. |
Un an plus tard, plusieurs dispositions clefs de la résolution, en particulier l'appel à la réouverture durable des points de passage sur la base de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage, ne sont toujours pas appliquées. | UN | ولم تنفذ، بعد مرور عام، عدة فقرات رئيسية في هذا القرار، ولا سيما الدعوة إلى ضمان إعادة فتح المعابر بصورة مستمرة على أساس اتفاق التنقل والعبور المبرم في عام 2005. |
Le Comité a souligné combien il appréciait l'action menée par James Wolfensohn dans le cadre de son mandat d'Envoyé spécial du Quatuor chargé du désengagement de Gaza ainsi que le rôle qu'il avait joué dans la signature de l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الكبير للجهود التي يبذلها جيمس ولفنسون بوصفه المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفك الارتباط في غزة لتنفيذ ولايته، فضلا عن دوره في إبرام الاتفاق بشأن التنقل والعبور. |
L'Union européenne souligne l'importance de la mise en œuvre, par les deux parties, de l'Accord réglant les déplacements et le passage, de novembre 2005. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية تنفيذ كلا الطرفين لاتفاق التنقل والعبور الذي تم التوصل إليه في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Le Gouvernement israélien doit mettre fin à tout traitement discriminatoire des Palestiniens à JérusalemEst et mettre en œuvre intégralement l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | ويجب على حكومة إسرائيل أن تتوقف عن معاملة الفلسطينيين في القدس الشرقية معاملة تمييزية، وتنفذ تنفيذا كاملا اتفاق التنقل والعبور. |
14. Souligne également la nécessité, pour les deux parties, d'appliquer intégralement les accords de Charm el-Cheikh, l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah; | UN | 14 - تشدد أيضا على ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
La Commission demande que toutes les restrictions imposées par Israël à la liberté de circulation du personnel et des biens de l'Office soient levées, conformément à l'Accord réglant les déplacements et le passage conclu en novembre 2005 par le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne, et à l'Accord Comay-Michelmore de 1967 conclu entre l'Office et le Gouvernement israélien. | UN | وتدعو اللجنة إلى إزالة جميع القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة موظفي الأونروا وسلعها، وفقا للاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور المبرم بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، واتفاق كوماي - ميتشيلمور المبرم بين الأونروا وحكومة إسرائيل في عام 1967. |
Dans la bande de Gaza, le nombre des camions sortis en avril n'a représenté que 11 % du chiffre convenu dans l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | وفي قطاع غزة، لم يبلغ عدد الشاحنات التي صدرت السلع في نيسان/أبريل سوى 11 في المائة من الأهداف المقررة في الاتفاق المعني بالتنقل وحرية الوصول. |
Les conditions proposées par les États-Unis concernant la sécurité et la mise en œuvre de l'Accord réglant les déplacements et le passage ont néanmoins été communiquées aux parties. Parmi ces conditions figurent le renforcement des opérations aux points de passage de Karni et de Rafah ainsi que l'assouplissement des restrictions des déplacements à l'intérieur de la Cisjordanie et entre la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | غير أن الطرفين قد أُطلعا على النقاط المرجعية التي اقترحتها الولايات المتحدة بشأن الأمن وتنفيذ الاتفاق المعني بالتنقل وحرية الوصول.وتفيد التقارير أن هذه النقاط المرجعية تنص على تعزيز العمليات في معبري كارني ورفح، فضلا عن التخفيف من القيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية وبين الضفة الغربية وغزة. |
Les parties ont signé en novembre 2005 un accord réglant les déplacements et le passage, qui prévoit un régime de passage de la bande de Gaza à l'Égypte et assure un niveau minimum d'exportations de produits de la bande de Gaza. | UN | ووقع الطرفان اتفاق الوصول والتنقل في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بما يؤمن نظام المرور من قطاع غزة إلى مصر وتأمين المستوى الأدنى من صادرات السلع الأساسية من قطاع غزة. |
L'Accord réglant les déplacements et le passage, conclu entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien, sous les auspices du Quatuor, traite expressément de la circulation des biens et des personnes à l'intérieur et à l'extérieur du territoire palestinien occupé. | UN | 22 - يتضمن اتفاق التنقل والوصول للموقع من قبل السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل تحت رعاية اللجنة الرباعية أحكاما معينة تقضي بانتقال الناس والسلع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها. |
Toutefois, de novembre 2006 à mars 2007, les exportations acheminées par le point de passage de Karni ont augmenté de 115 %, ce qui représente une amélioration certes encore en deçà des objectifs visés par l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | إلا أنه في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى آذار/مارس 2007 زادت الصادرات المارة عبر ممر كارني بنسبة 115 في المائة، وهذا مثّل تحسنا وإن كان أقل من المستهدف في اتفاق التنقل والوصول. |