"réglementaires et institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • التنظيمية والمؤسسية
        
    • تنظيمية ومؤسسية
        
    Notre pays fonde son action en la matière notamment sur les instruments juridiques sous-régionaux pertinents relatifs aux armes légères, dont la mise en œuvre vient par ailleurs renforcer les mesures réglementaires et institutionnelles prises sur le plan national. UN ويركّز بلدي عمله في هذا المجال على الصكوك القانونية دون الإقليمية ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذ يعمل تنفيذها أيضاً على تعزيز التدابير التنظيمية والمؤسسية المتخذة على الصعيد الوطني.
    Des rapports sur les lacunes réglementaires et institutionnelles dans l'éco-conception des équipements électriques et électroniques sont établis UN تقارير عن الثغرات التنظيمية والمؤسسية في تصاميم المنتجات الإلكترونية الخضراء
    Rapports sur les lacunes réglementaires et institutionnelles dans la conception de produits électriques et électroniques respectueux de l'environnement. UN تقارير عن الثغرات التنظيمية والمؤسسية في تصميم المنتجات الإلكترونية الخضراء
    Renforcer les capacités réglementaires et institutionnelles dans ces secteurs constitue un impératif pour les pays en développement et les PMA. UN ويعدُّ تعزيز القدرة التنظيمية والمؤسسية في قطاعات خدمات البنى التحتية أمراً أساسياً للبلدان النامية ولأقلّ البلدان نمواً.
    Les pays avaient pris des mesures réglementaires et institutionnelles pour attirer les investissements. UN وتتخذ البلدان تدابير تنظيمية ومؤسسية لجذب الاستثمارات.
    Pour cela, les experts analyseront différentes politiques réglementaires et institutionnelles nationales et internationales, échangeront des expériences nationales et des exemples de meilleures pratiques et proposeront des options réglementaires pour garantir une contribution du secteur et du commerce des services au développement. UN وسيتحقق ذلك من خلال تحليل السياسات التنظيمية والمؤسسية الوطنية والدولية، وتقاسم التجارب الوطنية وأفضل الممارسات واستخلاص الخيارات التنظيمية لتسخير قطاع الخدمات والتجارة في الخدمات لأغراض التنمية.
    Le rôle des cadres réglementaires et institutionnelles dans la relève des défis de la mondialisation : M. Paolo Garonna, Administrateur chargé de la Commission économique européenne (CEE); UN دور الأطر التنظيمية والمؤسسية في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة: السيد باولو غارونا، الموظف المسؤول عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛
    Le rôle des cadres réglementaires et institutionnelles dans la relève des défis de la mondialisation : M. Paolo Garonna, Administrateur chargé de la Commission économique européenne (CEE); UN دور الأطر التنظيمية والمؤسسية في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة: السيد باولو غارونا، الموظف المسؤول عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛
    Le rôle des cadres réglementaires et institutionnelles dans la relève des défis de la mondialisation : M. Paolo Garonna, Administrateur chargé de la Commission économique européenne (CEE); UN دور الأطر التنظيمية والمؤسسية في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة: السيد باولو غارونا، الموظف المسؤول عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛
    Cela a été expliqué en partie par des lacunes réglementaires et institutionnelles qui ont empêché d'assurer aux populations déshéritées des services pleinement accessibles, disponibles et abordables. UN وفُسر ذلك جزئياً بعزوه إلى أوجه القصور التنظيمية والمؤسسية التي أثرت سلباً على أهداف إتاحة إمكانية الوصول والتوافر وتيسر التكلفة المنشودة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للفقراء.
    Rapports sur les lacunes réglementaires et institutionnelles. UN تقارير عن الثغرات التنظيمية والمؤسسية.
    38. La vingt-neuvième session du Groupe de travail avait été principalement consacrée aux bases réglementaires et institutionnelles de la publication d'informations de haute qualité. UN 38- وتناولت الدورة التاسعة والعشرون بشكل رئيسي الأسس التنظيمية والمؤسسية لإبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات.
    L'Autorité palestinienne s'efforçait d'améliorer les conditions réglementaires et institutionnelles nécessaires à une amélioration de l'environnement pour attirer des investissements dans le commerce, mais compte tenu de conditions politiques et de conditions de sécurité extrêmement difficiles, la situation économique du peuple palestinien restait tout à fait préoccupante. UN وأشار إلى جهود السلطة الفلسطينية من أجل تقوية اﻷطر التنظيمية والمؤسسية بغية تحسين البيئة من أجل الاستثمار في التجارة، لكن بالنظر إلى أن البيئة السياسية واﻷمنية بالغة الصعوبة لا تزال الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني مثار قلق عظيم.
    Il est particulièrement important que les ACR contiennent des dispositions adéquates en matière de traitement spécial et différencié afin que les pays en développement puissent bâtir des secteurs de services compétitifs, participer aux chaînes de valeur mondiales et renforcer leurs capacités réglementaires et institutionnelles. UN ومما يتسم بأهمية خاصة إيلاء معاملة خاصة وتفاضلية بدرجة كافية في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية بغية مساعدة البلدان النامية على بناء خدماتها القادرة على المنافسة، والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية، وتعزيز قدراتها التنظيمية والمؤسسية.
    La coopération internationale est importante pour surmonter les contraintes réglementaires et institutionnelles. UN والتعاون الدولي مهم لإزالة العقبات التنظيمية والمؤسسية().
    29. L'approche multidisciplinaire est particulièrement manifeste dans l'étude des impacts commerciaux, économiques et sociaux ainsi que de l'impact général sur le développement, tout comme dans l'étude des questions réglementaires et institutionnelles. UN 29- والنهج المتعدد التخصصات أمر جدير بالذكر على وجه الخصوص في تغطية الآثار التجارية والاقتصادية والاجتماعية والإنمائية العامة وكذلك المسائل التنظيمية والمؤسسية.
    Le projet s'attachera également à renforcer les dispositions réglementaires et institutionnelles nécessaires pour réglementer les POP et les autres substances toxiques sur le long terme conformément aux dispositions de la Convention de Stockholm ainsi que d'autres protocoles ou conventions connexes ratifiés par la République de Moldova. UN كما سيعزز المشروع الترتيبات التنظيمية والمؤسسية لمكافحة الملوثات العضوية الثابتة وغيرها من المواد السمية على المدى الطويل جنباً إلى جنب مع متطلبات اتفاقية استكهولم والاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة التي صادقت عليها مولدوفا.
    Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a encouragé les participants à la réunion à avancer des idées concrètes à l'intention des décideurs et des autorités réglementaires, en particulier de ceux des pays en développement et des pays les moins avancés, dès lors qu'ils prenaient des mesures pour renforcer leurs capacités réglementaires et institutionnelles et améliorer la qualité de leurs services d'infrastructure. UN وشجع نائب الأمين العام المشاركين على اقتراح أفكار محددة على واضعي السياسات والآليات التنظيمية، لا سيما في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً، وهم يتخذون خطوات لبناء القدرات التنظيمية والمؤسسية ولتحسين جودة خدمات الهياكل الأساسية في بلدانهم.
    24. En 2012, la CNUCED a lancé un guide pratique pour le développement de la comptabilité pour aider les États membres à renforcer leurs bases réglementaires et institutionnelles concernant la publication d'informations de qualité par les entreprises. UN 24- وأطلق الأونكتاد، في عام 2012، أداة تطوير المحاسبة التي ستُستخدم للمساعدة في تعزيز القدرات التنظيمية والمؤسسية ليتسنى للشركات تقديم تقارير عالية الجودة.
    Ce programme d'assistance aide les pays à adopter une politique commerciale axée sur le développement et à mener des réformes réglementaires et institutionnelles et à les appliquer. UN ويساعد برنامج الأونكتاد البلدان على اعتماد سياسات تجارية موجهة نحو التنمية وعلى إجراء إصلاحات تنظيمية ومؤسسية وتنفيذها.
    Il était indispensable pour les nouveaux secteurs de services dans les pays en développement d'être encadrés par des normes nationales réglementaires et institutionnelles adéquates de façon à profiter de la croissance du commerce international. UN ومن الأساسي أن تضع قطاعات الخدمات الناشئة في البلدان النامية معايير محلية تنظيمية ومؤسسية من أجل الإفادة من تنامي التجارة الدولية في الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus