"réglementant" - Traduction Français en Arabe

    • تنظم
        
    • ينظم
        
    • المنظم
        
    • الناظمة
        
    • الناظم
        
    • تنظّم
        
    • الخاص بتنظيم
        
    • والناظم
        
    • المنظِّم
        
    • أجل تنظيم
        
    • تنظِّم
        
    • ناظم
        
    • المنظِّمة
        
    • بتنظيمها
        
    • باللوائح التنظيمية
        
    Une telle convention aurait de bonnes chances d'être valide même en l'absence de dispositions législatives réglementant la question. UN ويكون لاتفاقية من هذا النوع حظ وافر من الصحة حتى في غياب اﻷحكام التشريعية التي تنظم هذه المسألة.
    Le Luxembourg s'est-il doté d'une législation réglementant les réseaux bancaires informels? Veuillez en présenter les grandes lignes. UN :: هل لدى لكسمبرغ تشريعات تنظم عمل الشبكات المصرفية غير الرسمية؟ يرجى تقديم المبادئ الرئيسية لتلك التشريعات.
    Pour attirer des travailleurs migrants légaux, nous avons beaucoup simplifié les procédures réglementant la présence et le travail de ressortissants étrangers. UN وبغية اجتذاب عمال مهاجرين بصورة قانونية، أقدمنا على تبسيط الإجراءات التي تنظم وجود واشتغال الأجانب تبسيطا كبيرا.
    réglementant les opérations impliquant des explosifs et des matières inflammables, notamment dans les navires étrangers qui font escale dans le port de Montevideo. UN ينظم العمليات التي تستخدم فيها متفجرات ومواد قابلة للاشتعال في سفن أعالي البحار التي تتوقف في ميناء مونتيفيدو.
    La Cour a souligné la nécessité de faire en sorte que toute norme réglementant l'accès à l'information tienne compte de principes essentiels énumérés ci-après : UN وقد أشارت المحكمة إلى ضرورة أن ينص كلّ تشريع ينظم الحصول على المعلومات على مبادئ أساسية، فيما يلي بيانها:
    Aux termes de l'article 1 de cette loi réglementant l'obligation d'extradition en Roumanie : UN وبموجب المادة 1 من هذا القانون المنظم لوجوب تسليم المجرمين في رومانيا:
    On peut constater qu'en 1999, des lois fondamentales réglementant ce domaine ont été adoptées. UN وقد صدرت في عام 1999 القوانين الرئيسية الناظمة لهذا لمجال.
    Il faut souligner que ces principes généraux sont étayés par des normes précises réglementant l'exercice des pouvoirs en cause, dans certaines circonstances. UN ولابد من التشديد على أن هذه المبادئ العامة تدعمها القواعد المحددة التي تنظم ممارسة تلك الصلاحيات، في ظروف بعينها.
    Quelques Parties ont promulgué une législation réglementant le délaissement des navires dans leur pays. UN وقد سنت بعض الأطراف تشريعا تنظم السفن المتخلى عنها في بلدانها.
    Les dispositions réglementant les méthodes électroniques d'authentification de signature constituent fréquemment un élément important de ces lois. UN وغالبا ما تكون الأحكام التي تنظم طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عنصرا هاما في تلك القوانين.
    Étant donné que les SMSP exerçaient leurs activités à l'échelle transnationale, les lois réglementant ces activités étaient en effet insuffisantes si elles n'étaient adoptées que par quelques pays. UN ولما كانت الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعمل على المستوى عبر الوطني، فلا يكفي أن يعتمد عدد قليل من البلدان فقط تشريعات تنظم أنشطة تلك الشركات.
    315. Les dispositions réglementant le secteur pharmaceutique s'appliquent sans discrimination de sexe. UN 315- وتنطبق الأحكام التي تنظم القطاع الصيدلاني دون تمييز بين الجنسين.
    Les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi garantissent explicitement l'égalité des chances et d'emploi sans discrimination entre les sexes. UN وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين.
    Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. UN غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    OSWL recommande également d'adopter une loi réglementant les élections et de mettre en place un organe indépendant chargé de superviser les élections. UN كما أوصت الجمعية بسن قانون ينظم الانتخابات وإنشاء هيئة مستقلة للإشراف عليها.
    Les amendements proposés introduiraient une plus grande souplesse dans le cadre juridique réglementant l'activité des médias. UN وستوفر التغييرات المقترحة مرونة أكثر في الإطار القانوني الذي ينظم وسائط الإعلام.
    Le Guatemala a aussi adopté une loi réglementant expressément la procédure d'extradition. UN 59 - وكانت غواتيمالا اعتمدت قانونا ينظم صراحةً عملية تسليم المجرمين.
    Comme nous l’avons mentionné au chapitre XVII, section A, la loi réglementant les établissements de spectacles pour adultes a été partiellement modifiée afin de prévenir la prostitution de femmes étrangères au Japon. UN وكما ذكر في الجزء ألف من الفصل السابع عشر عدل القانون المنظم للمنشآت التجارية للترفيه عن الكبار جزئيا لمنع النساء غير اليابانيات من ممارسة الدعارة .
    La loi prévoit également l'adoption d'un grand nombre de proclamations et de décrets réglementant les procédures d'application. UN كما يقتضي هذا القانون اعتماد عدد كبير من البلاغات والمراسيم الفرعية الناظمة ﻹجراءات تنفيذ أحكامه.
    :: Développer et actualiser le cadre juridique et institutionnel réglementant le secteur environnemental. UN :: تطوير وتحديث الإطار القانوني والمؤسسي الناظم لقطاع البيئة.
    Les États américains et les municipalités ont également nombre de lois réglementant l'achat et la possession des armes à feu. UN وللولايات والحكومات المحلية العديد من القوانين التي تنظّم شراء الأسلحة النارية وتملّكها.
    Paragraphe 22 : Promulguer une loi réglementant les activités des agences matrimoniales et mettre au point des politiques et mesures supplémentaires pour protéger les femmes étrangères contre l'exploitation et les mauvais traitements infligés tant par ces dernières que par les trafiquants et leurs propres époux UN الفقرة 22: إقرار مشروع القانون الخاص بتنظيم أنشطة سماسرة الزواج ووضع سياسات وتدابير إضافية لحماية النساء الأجنبيات من الاستغلال والمعاملة السيئة من جانب سماسرة الزواج والمتجرين ومن جانب أزواجهن
    1. La promulgation de l'ordonnance no 008/PR/93 de janvier 1993 réglementant la pratique de la contraception au Tchad; UN 1- اعتماد الأمر رقم 008/PR/93 الصادر في كانون الثاني/يناير 1993 والناظم لممارسة الإجهاض في تشاد؛
    Décret 2164 de 1995 réglementant la loi 160 de 1994 UN المرسوم 2164 لعام 1995 المنظِّم للقانون 160 لعام 1994
    Les États participants envisageront d'établir des systèmes nationaux réglementant les activités de ceux qui pratiquent ce genre de courtage. UN وتنظر الدول المشاركة في إنشاء نظم وطنية من أجل تنظيم أنشطة المشاركون في هذا النوع من السمسرة.
    Articles pertinents du Code civil réglementant les droits individuels, les droits de propriété, d'association, de succession, etc. UN :: فصول القانون المدني ذات الصلة التي تنظِّم الحقوق الشخصية والملكية والميراث والحقوق النقابية وما إلى ذلك.
    En 2006, à propos de ce cas particulier, le Gouvernement a informé le Comité d'un projet d'amendement au Code pénal ou de la promulgation d'une loi spéciale réglementant l'avortement thérapeutique et a indiqué qu'une indemnisation avait été proposée à la victime. UN وفي عام 2006، وفيما يتعلق بهذه الحالة بعينها، أبلغت الحكومة اللجنة باقتراح إدخال تعديل على القانون الجنائي، أو إمكانية سن قانون خاص ناظم للإجهاض العلاجي، وأشارت إلى أنها منحت الضحية تعويضاً.
    Toutefois, l'alinéa b) du paragraphe 2 renvoie simplement aux traités déclarant, créant ou réglementant des droits permanents ou un régime ou un statut permanents. UN إلا أن الفقرة 2 (ب) أشارت ببساطة إلى المعاهدات المعلِنة أو المنشئة أو المنظِّمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم.
    247. Le Comité recommande d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et de promulguer une loi le réglementant. UN ٢٤٧ - وتوصي اللجنة بضمان استقلال الهيئة القضائية وبإصدار قانون بتنظيمها.
    Le décret réglementant la lutte antiterroriste (décret No 6 de 2002) publié au titre de la loi sur les explosifs (chap. 6) interdit l'exportation d'explosifs ou de composants d'explosifs à partir de Vanuatu à l'intention d'entités terroristes. UN ويحظر الأمر رقم 6 لعام 2002 المتعلق باللوائح التنظيمية لمكافحة الإرهاب من قانون المتفجرات [الباب 6] على الأشخاص تصدير متفجرات أو مكونات متفجرات من فانواتو إلى أي كيان إرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus