"réglementation fixées par" - Traduction Français en Arabe

    • الرقابة التي يفرضها
        
    • الرقابة المحدّدة بموجب
        
    Les données révisées faisaient apparaître que la Partie n'avait pas consommé de méthyle chloroforme ni de substances du groupe I de l'Annexe B en 2004 et qu'en conséquence, elle respectait les mesures de réglementation fixées par le Protocole pour les substances appauvrissant la couche d'ozone pour l'année considérée. UN وأن البيانات المنقحة دلت على أن الطرف لم يستهلك كلوروفورم الميثيل أو مواد المجموعة الأولى من المرفق باء في عام 2004، وبالتالي فإنه ممتثل لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون خلال ذلك العام.
    b) De noter également avec satisfaction la présentation par la Partie d’un plan d’action pour retourner à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant le méthyle chloroforme ainsi que les éclaircissements ultérieurs fournis par l’Equateur en ce qui concerne ledit plan; UN (ب) أن تلاحظ كذلك مع التقدير تقديم الطرف لخطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل والتوضيحات اللاحقة التي قدمتها إكوادور فيما يتعلق بهذه الخطة؛
    b) De noter également avec satisfaction la présentation par la Partie d’un plan d’action pour retourner à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant ces substances; UN (ب) أن تشير أيضاً مع التقدير إلى تقديم الطرف لخطة عمل لعودته إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المواد؛
    Financement du Fonds multilatéral : la proposition suppose que le Fonds multilatéral finance les surcoûts convenus qui sont conformes aux mesures de réglementation fixées par l'amendement, y compris dans le cas de la destruction du HFC-23. UN التمويل المتعدد الأطراف: يقضي المقترح بأن يقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتوفير التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23.
    Financement du Fonds multilatéral : comme dans la proposition de 2009, la proposition de 2010 concernant les HFC suppose que le Fonds multilatéral finance les surcoûts convenus qui sont conformes aux mesures de réglementation fixées par l'amendement, y compris dans le cas de la destruction du HFC-23. UN التمويل المتعدد الأطراف: على غرار تعديل 2009، يتطلب مقترح 2010 من صندوق التمويل المتعدد الأطراف أن يتيح التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23.
    Le Secrétariat a en outre noté que le communiqué du Chili au Comité indiquait que la Partie avait l'intention de recourir à un ensemble de mesures de réglementation et à l'assistance du Fonds multilatéral pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole pour le méthyle chloroforme et le bromure de méthyle. UN 88 - وأشارت الأمانة كذلك إلى تقديم شيلي للجنة الذي جاء فيه أن الطرف ينوي استخدام مجموعة من التدابير التنظيمية والمساعدة التي يقدمها الصندوق متعددة الأطراف للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل وكلوروفورم الميثيل.
    De noter avec satisfaction, cependant, que Fidji avait présenté un plan d'action comportant des repères assortis de délais en vue d'un retour à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant le bromure de méthyle, conformément à la décision XVI/23; UN (ب) ومع ذلك تود أن تشير مع التقدير، إلى أن فيجي قد قدمت خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل طبقاً للمقرر 16/23؛
    Il était noté dans la décision XVI/26 que la Jamahiriya arabe libyenne avait fait état d'une consommation de halons en 2003 excédant le volume imposé par le gel ce qui plaçait la Partie en situation de non-respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant les halons. UN 146- كان المقرر 16/26 قد لاحظ أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبلغت عن استهلاك من الهالونات في عام 2003 يتجاوز شرط التجميد الخاص بها، مما وضعها في وضع عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات.
    Le Comité a donc convenu de noter que le Panama avait présenté des données révisées pour 2004 qui corrigeaient les données précédentes relatives aux importations de bromure de méthyle utilisées pour les quarantaines et les traitements préalables à l'expédition et que les données révisées faisaient apparaître que la Partie avait respecté les mesures de réglementation fixées par le Protocole en 2004. UN 166- وبناء على ذلك وافقت اللجنة على أن تشير إلى أن بنما قد قدمت بياناتها عن عام 2004 وصححت بياناتها السابقة عن واردات بروميد الميثيل المستخدمة في أغراض الحجر الصحي واستخدامات ما قبل الشحن، وأن تلك البيانات المنقحة وضعت الطرف في حالة امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2004.
    De prendre note avec satisfaction du fait que le Bangladesh avait fait état d'une consommation de méthyle chloroforme en 2004 indiquant que ce pays était revenu à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant cette substance et de féliciter le Bangladesh de cette réalisation; UN (أ) أن تشير مع التقدير إلى أن بنغلاديش قد أبلغت عن استهلاك من كلوروفورم الميثيل في عام 2004 يدل على أنها عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المادة، وأن يهنئ بنغلاديش على هذا الإنجاز؛
    De noter avec satisfaction la communication des données révisées par le Chili concernant la consommation des substances du groupe I de l'Annexe B (autres CFC entièrement halogénés) pour 2003 qui montraient que la Partie respectait les mesures de réglementation fixées par le Protocole de Montréal pour lesdites substances pour cette année; UN (أ) الإشارة مع التقدير إلى تقرير شيلي بالبيانات المنقحة عن استهلاك مواد المجموعة الأولى من المرفق باء (مركبات الكربون الكلورية فلورية الأخرى كاملة الهلجنة) عن عام 2003 التي دلت على أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال بالنسبة لتلك المواد وخلال ذك العام؛
    De noter avec satisfaction la communication par le Lesotho des données manquantes pour 2003 et des données pour 2004, ces dernières montrant que le pays devançait ses engagements concernant l'élimination des halons en 2004 figurant dans son plan d'action et qu'il était revenu à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant les halons; UN 139- وافقت اللجنة على: (أ) أن تشير مع التقدير إلى تقديم ليسوتو لبياناتها المتأخرة عن عام 2003 وبياناتها عن عام 2004 والتي دلت المعلومات الأخيرة على أنها متقدمة على التزاماتها الخاصة بالتخلص التدريجي من الهالونات لعام 2004 الواردة في خطة عملها وأنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات؛
    convenu de demander instamment au Mozambique de fournir au Secrétariat le plus tôt possible l'information demandée dans la recommandation 33/20, notant que cette information était nécessaire pour que le Comité comprenne mieux les mesures prises par la Partie pour revenir en temps utile à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant le bromure de méthyle. UN 153- وعلى ذلك اتفقت اللجنة على أن تحث موزامبيق على أن تقدم المعلومات المطلوبة في التوصية 33/20، إلى الأمانة بأسرع ما يمكن ملاحظة أن المعلومات التي يجري طلبها هي من أجل تحسين فهم اللجنة للتدابير التي اتخذها الطرف للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل وبصورة مناسبة زمنياً.
    Le Comité a convenu de noter que le Guyana avait présenté des données révisées pour 2004 en vue de remédier à l'erreur ayant consisté à classer à tort des importations comme du méthyle chloroforme et des substances du groupe I de l'Annexe B (autres CFC entièrement halogénés); les données montraient donc que la Partie se trouvait en situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole en 2004. UN 115- اتفقت اللجنة على أن تشير إلى أن غيانا قدمت بيانات منقحة عن عام 2004 لتصحيح التصنيف الخاطئ للواردات ككلوروفورم الميثيل كمواد تابعة للمجموعة الأولى من المرفق باء (مركبات الكربون الكلورية فلورية أخرى كاملة الهلجنة)، وأن البيانات المنقحة تضع الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2004.
    Financement du Fonds multilatéral : comme dans la proposition de 2009, la proposition de 2010 concernant les HFC suppose que le Fonds multilatéral finance les surcoûts convenus qui sont conformes aux mesures de réglementation fixées par l'amendement, y compris dans le cas de la destruction du HFC-23. UN التمويل المتعدد الأطراف: على غرار تعديل 2009، يتطلب مقترح 2010 من صندوق التمويل المتعدد الأطراف أن يتيح التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus