"réglementation internationale" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد الدولية
        
    • اﻷنظمة الدولية
        
    • التنظيم الدولي
        
    • للقواعد الدولية
        
    • التنظيمية الدولية
        
    • قواعد دولية
        
    • الإطار التنظيمي الدولي
        
    • النظم الدولية
        
    • للتنظيم الدولي
        
    • للأنظمة الدولية
        
    • أنظمة دولية
        
    • ضوابط دولية
        
    • تنظيمية دولية
        
    • اللوائح الدولية
        
    • قواعد للنقل متفق عليها دوليا
        
    B. Examen systématique et concerté de la réglementation internationale et du droit interne visant à protéger et préserver le milieu marin UN باء - النظر المنتظم والمتسق في القواعد الدولية والتشريعات الوطنية لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها
    Du point de vue de la réglementation internationale, la fermeture d'un aéroport ou d'un espace aérien fait l'objet d'un NOTAM (Notice To Airmen). UN وتنص القواعد الدولية المعمول بها على إطلاع مستعملي المجال الجوي بإغلاق مطار أو مجال جوي عن طريق إعلان يوجه إلى الطيارين.
    Cette coopération suppose la présence de témoins de qualité, habilités à attester que la réglementation internationale en vigueur a bien été respectée, surtout si l'on y ajoute l'envoi de photocopies des expéditions de la procédure pénale. UN ويبرز هذا التعاون وجود شهود من ذوي القيمة والمؤهلين لتأكيد تنفيذ اﻷنظمة الدولية السارية، خاصة إذا اكتمل ذلك بإرسال نسخ عن معاملات اﻹجراءات الجنائية.
    À notre avis, la question prioritaire à ce sujet devrait être celle d'une réglementation internationale efficace du commerce des armes. UN ونرى أن المسألة ذات اﻷولوية في هذا المجال ينبغي أن تكون مسألة التنظيم الدولي الفعال لتجارة اﻷسلحة.
    C'est pourquoi, il importe de respecter pleinement les principes de transparence, de non-discrimination et de réciprocité dans tout système de réglementation internationale. UN ولهذا فإن من المهم احترام مبادئ الشفافية وعدم التمييز والتبادلية في أي نظام للقواعد الدولية.
    Le Tribunal a tout particulièrement examiné la réglementation internationale applicable aux pipelines, ainsi que les droits des États côtiers, le régime de la zone économique exclusive et les aspects environnementaux. UN وأولى النظر إلى القواعد الدولية السارية على خطوط الأنابيب، بما في ذلك حقوق الدول الساحلية، ونظام المنطقة الاقتصادية الخالصة، والجوانب البيئية.
    Section 5 réglementation internationale et droit interne visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin UN الفرع 5 - القواعد الدولية والتشريعات الوطنية لمنع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه
    Elle voudrait déterminer quels sont les points faibles et les lacunes du système de réglementation internationale et de sa mise en oeuvre et comment y remédier au sein de l'instance appropriée. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يساعد في تحديد نقاط الضعف والفجوات في القواعد الدولية وتنفيذها ومعالجة هذه النقاط في المنتدى المناسب.
    Tout particulièrement, mon pays souhaite souligner le caractère nécessaire d'une réglementation internationale relative à des mesures préventives de caractère technique capables, notamment, d'améliorer la fiabilité de certains types de munitions, y compris les sous-munitions. UN ويود بلدي أن يؤكد بشكل خاص على الحاجة إلى مجموعة من القواعد الدولية بشأن التدابير التقنية الوقائية، التي يمكنها، في جملة أمور، أن تحسن مستوى الثقة بأنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة.
    Le 28 juillet, un avion militaire turc de type C-160 a pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention de la réglementation internationale du trafic aérien. UN وفي ٢٨ تموز/يوليه، دخلت طائرة حربية تركية من نوع C-160 منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية للملاحة الجوية.
    Le 4 août, des avions militaires turcs — un C-130 et deux C-160 — ont pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention de la réglementation internationale du trafic aérien. UN وفي ٤ آب/أغسطس، دخلت طائرة حربية تركية من نوعC-130 وطائرتان حربيتان تركيتان من نوعC-160 منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية للملاحة الجوية.
    Le 17 août, un avion militaire turc de type BE20 a pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention de la réglementation internationale du trafic aérien. UN وفي ١٧ آب/أغسطس، دخلت طائرة تركية من نوع BE-20 منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية للملاحة الجوية.
    On se devra aussi d'insister sur les besoins découlant des mesures de sécurité des transports introduites récemment, ainsi que sur la réglementation internationale de la responsabilité liée au transport de marchandises. UN كما ينبغي تسليط الضوء على المتطلبات الناجمة عن تدابير أمن النقل التي بدأ العمل بها منذ عهد قريب، وكذلك على التنظيم الدولي للمسؤولية الناجمة عن نقل السلع.
    La réglementation internationale de l'utilisation des ressources naturelles partagées et de leurs effets est donc, bien évidemment, très importante pour les Pays-Bas. UN ومن الواضح لذلك أن هولندا تعلق أهمية قصوى على التنظيم الدولي لاستعمالات الموارد الطبيعية المشتركة والآثار التي تتعرض لها.
    J'appelle votre attention sur les violations systématiques de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de Chypre que commet la Turquie, qui, en enfreignant ouvertement la réglementation internationale, menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقواعد الدولية بطريقة تهدد على نحو خطير سلامة الطيران الدولي في المنطقة.
    Comme il était indiqué dans mes précédentes lettres, les incursions non autorisées de la Turquie dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre sont en contravention à la fois de la réglementation internationale du trafic aérien et des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité concernant Chypre. UN فإن هذه التعديات التركية غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وفي المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمثل انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية، وتعد في الوقت نفسه انتهاكا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    On ne peut pas dire non plus que la réglementation internationale ait été abandonnée. UN كما أنه لم يتم التخلي عن الضوابط التنظيمية الدولية.
    À cet égard, il conviendrait de recommander aux États Membres d'envisager la possibilité de parvenir à des accords portant réglementation internationale et nationale de la sécurité militaire. UN وفي هذا الشأن، ينبغي توصية الدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية الاتفاق على قواعد دولية ومحلية بشأن الأمن العسكري.
    Le traité offrirait un cadre à la réglementation internationale et régulerait le commerce des armes classiques tout en aidant à empêcher que ces armes soient détournées du marché légal au marché illicite. UN إن المعاهدة توفر الإطار التنظيمي الدولي لتجارة الأسلحة التقليدية وقوانينها، ومن شأنها أن تساعد على منع تسريب تلك الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة.
    La réglementation internationale sera établie conformément aux dispositions du paragraphe 4 de la présente déclaration. UN 6 - مطابقة النظم الدولية للمنصوص عليه في الفقرة 4 من هذا الإعلان.
    Quoi qu’il en soit, le droit à une nationalité est inhérent à la personne humaine et doit faire l’objet d’une réglementation internationale, mais sans préjudice du droit des États de décider qui a droit à leur nationalité. UN وعلى أي حال، فإن الحق في الجنسية كامن في الشخص اﻹنساني، وهو يجب أن يخضع للتنظيم الدولي ولكن مع عدم المساس بحق الدولة في تحديد من يستحق جنسيتها.
    2°) A l'Ouest de la République, tous les contrôles du trafic frontalier s'effectuent normalement en conformité avec la réglementation internationale. UN 2 - وفي غرب الجمهورية، تجرى جميع عمليات مراقبة حركة المرور عبر الحدود بصورة اعتيادية وفقا للأنظمة الدولية.
    La Suisse a soumis, il y a près de trois ans, une proposition de réglementation internationale portant sur des spécifications techniques en vue d'empêcher que les sous-munitions en question ne se transforment en débris explosif des guerres. UN وقبل ثلاثة أعوام تقريبا قدمت سويسرا مقترحا من أجل وضع أنظمة دولية بشأن المواصفات الفنية في هذا الخصوص بهدف منع تلك الذخائر الصغيرة من أن تتحول إلى متفجرات متخلفة عن الحرب.
    Cependant, le besoin d'une réglementation internationale en la matière demeure urgent. UN ومع ذلك، لا تزال الحاجة ملحة الى وضع ضوابط دولية بشأن هذا الموضوع.
    Pendant la première étape, jusqu'à ce que les objets aérospatiaux soient utilisés à grande échelle, tous les problèmes juridiques qui se poseront pourront être résolus en appliquant directement les dispositions du droit international de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien ou en créant, au besoin, une réglementation internationale complète. UN فأثناء المرحلة الأولى، وإلى حين استخدام الأجسام الفضائية الجوية على نطاق واسع، يمكن حلّ ما قد ينشأ من مسائل قانونية بشأنها من خلال التطبيق المباشر لأحكام قانون الفضاء الدولي وقانون الفضاء الجوي الدولي، أو بإرساء لوائح تنظيمية دولية شاملة بشأن الفضاء الخارجي والفضاء الجوي.
    Dans ce contexte, il fallait d'urgence procéder à une réforme de l'architecture financière internationale et renforcer la réglementation internationale. UN وعند إعادة التشكيل هذه، ثمة حاجة ملحة إلى إصلاح اللوائح المالية الدولية وتعزيز اللوائح الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus