"réglementer le secteur" - Traduction Français en Arabe

    • تنظيم القطاع
        
    • تنظيم قطاع
        
    • تنظيمي للقطاع
        
    Cette autorité peut être créée par une loi avec pour but particulier de réglementer le secteur dans lequel s’insère l’infrastructure. UN ويمكن انشاء هذه الهيئة التنظيمية بموجب نظام أساسي يكون الغرض المحدد منه تنظيم القطاع الذي تشتغل فيه البنية التحتية .
    Mais malgré les avancées faites pour réglementer le secteur financier national dans certains grands pays ayant été à l'origine de la crise, la réponse réglementaire globale à la crise reste timide et hésitante. UN ومع ذلك، فرغم بعض التقدم المحرز في تنظيم القطاع المالي الوطني في بعض البلدان الكبيرة التي كانت منبع الأزمة، تبقى الاستجابة التنظيمية العامة للأزمة ساكنة ومترددة.
    Il encourage l'État partie à réglementer le secteur informel de manière que les travailleuses de ce secteur ne soient plus exploitées et puissent bénéficier de la sécurité sociale et des autres prestations. UN وتشجع الدولة الطرف على تنظيم القطاع غير النظامي لكفالة عدم تعرض المرأة للاستغلال في هذا القطاع وحصولها على ضمان اجتماعي واستحقاقات أخرى.
    i) réglementer le secteur de la pêche industrielle afin de protéger les droits d'accès des artisans pêcheurs; UN ' 1` تنظيم قطاع الصيد الصناعي من أجل حماية حقوق وصول مجتمعات الصيد التقليدية إلى الموارد السمكية؛
    Il s'efforce en outre de réglementer le secteur de la migration de maind'œuvre et de promouvoir la maind'œuvre srilankaise à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك يسعى المكتب إلى تنظيم قطاع هجرة العمالة والترويج للقوة العاملة السريلانكية للعمل في الخارج.
    b) De réglementer le secteur informel, afin que les femmes qui travaillent dans ce secteur bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations; UN (ب) وضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي بهدف تمكين المرأة فيه من الحصول على الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات؛
    Le Comité invite l'État partie à réglementer le secteur non structuré afin de veiller à ce que les femmes y travaillant ne soient pas exploitées et bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations, et l'engage à adopter les dispositions juridiques voulues pour interdire le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et à prendre des mesures concrètes pour lutter contre ce phénomène. UN وتشجع الدولة الطرف على تنظيم القطاع غير النظامي لكفالة عدم تعرض المرأة في هذا القطاع للاستغلال وحصولها على الضمان الاجتماعي والاستحقاقات الأخرى. وتشجع الدولة الطرف أيضا على سن أحكام قانونية محددة لمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل واتخاذ تدابير ملموسة للتصدي له.
    :: Encourager les États à prendre des mesures pour réglementer le secteur financier, le secteur non financier, les envois de fonds, le passage matériel illégal aux frontières d'espèces ou d'instruments au porteur et le secteur des organisations à but non lucratif afin de s'assurer qu'ils ne sont pas utilisés à des fins abusives pour financer le terrorisme; UN :: تشجيع الدول على اتخاذ إجراءات ترمي إلى تنظيم القطاع المالي، والقطاع غير المالي، والتحويلات المالية، وعمليات نقل العملات وغيرها من الصكوك لحاملها نقلا فعليا بصورة غير مشروعة عبر الحدود، والقطاع غير الربحي، وذلك من أجل ضمان ألا يُساء استخدامها لغرض تمويل الإرهاب.
    À sa session de juillet 2011, l'Assemblée nationale a approuvé un ensemble de textes de loi venant réglementer le secteur des médias, qui traitent de la liberté de la presse, du statut des journalistes et de la propagande politique dans les médias. UN 59 - وأقرت الجمعية الوطنية في دورتها المعقودة في تموز/يوليه 2011، مجموعة تشريعات تستهدف تنظيم القطاع الإعلامي. وتتناول التشريعات حرية الصحافة، وحالة الصحفيين والدعاية السياسية في الإعلام.
    b) De réglementer le secteur non structuré afin d'éviter l'exploitation des femmes qui y travaillent; UN (ب) تنظيم القطاع غير الرسمي بما يكفل عدم استغلال المرأة في هذا القطاع؛
    Le Comité souhaiterait savoir quelles sont les mesures prises par la République des Seychelles pour surveiller ou réglementer le secteur financier non bancaire qui n'est pas visé par la loi sur les institutions financières ou par la loi sur les échanges étrangers, comme les casinos, les activités de hawala, etc., afin d'éviter que celles-ci ne servent au financement d'actes terroristes. UN تود اللجنة أن تعرف التدابير التي تستخدمها جمهورية سيشيل لمراقبة أو تنظيم القطاع المالي غير المصرفي غير المشمول بقانون المؤسسات المالية أو قانون العملة الأجنبية مثل الكازينوهات وأنشطة الحوالة وغيرها لمنع استعمالها في تمويل الإرهاب.
    e) Une crise de la gouvernance, les gouvernements nationaux ayant bien souvent du mal à s'accorder sur des mesures communes à adopter pour gérer les risques économiques et mieux réglementer le secteur bancaire. UN (هـ) أزمة حوكمة، إذ تصارع الحكومات الوطنية في أحيان كثيرة من أجل الاتفاق على إجراءات جماعية لإدارة المخاطر الاقتصادية، أو على سبل تحسين تنظيم القطاع المصرفي.
    (d) réglementer le secteur informel ; UN (د) تنظيم القطاع غير الرسمي؛
    311. Décrivant ses activités, le Ministère du travail déclare qu'il est chargé de réglementer le secteur du travail et qu'il fournit des " services en rapport avec le travail " en Jordanie. UN 311- تصف وزارة العمل أنشطتها بأنها مسؤولة عن تنظيم قطاع العمالة وتوفير " خدمات ذات صلة بالأيدي العاملة " في الأردن.
    Au Ghana, le secteur de la sécurité privée est régi par la loi sur les services de police, et le Ministère de l'intérieur et les services de police ghanéens sont chargés de réglementer le secteur de la sécurité privée. UN وفي غانا، ينظم قانون جهاز الشرطة قطاع الخدمات الأمنية الخاصة وتتولى وزارة الداخلية مع جهاز الشرطة في غانا مسؤولية تنظيم قطاع الأمن الخاص.
    ix) de réglementer le secteur de l'écotourisme. UN `9` تنمية تنظيم قطاع السياحة البيئية؛
    b) De réglementer le secteur informel, afin que les femmes qui y travaillent aient accès aux prestations de sécurité sociale et autres; UN (ب) وضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي بهدف تمكين المرأة فيه من الحصول على الضمان الاجتماعي وغير ذلك من الاستحقاقات؛
    b) De réglementer le secteur informel, afin que les femmes qui y travaillent aient accès aux prestations de sécurité sociale et autres, et de continuer à surveiller la situation et à prendre des mesures pour combattre l'exploitation des filles impliquées dans le travail des enfants. UN (ب) إتاحة إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي، بغية تمكين النساء العاملات في هذا القطاع من الحصول على الضمان الاجتماعي وغيره من المزايا، ومواصلة رصد وقياس ظاهرة استغلال الفتيات في عمالة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus