"régler cette question" - Traduction Français en Arabe

    • حل هذه المسألة
        
    • معالجة هذه المسألة
        
    • تسوية هذه المسألة
        
    • لحل هذه المسألة
        
    • حل لهذه المسألة
        
    • حسم هذه المسألة
        
    • تعالج هذه المسألة
        
    • بتسوية هذه المسألة
        
    • بحل هذه المسألة
        
    • حل المسألة
        
    • حل هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • حل هذه القضية
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • التصدي لهذه المسألة
        
    Il engage instamment les Parties à régler cette question à la quatorzième session du Groupe de travail spécial. UN ويحث الرئيس الأطراف على حل هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.
    Il est dans l'intérêt général du Tribunal, de son bon fonctionnement et de sa stratégie d'achèvement des travaux de régler cette question dans les meilleurs délais. UN وسيخدم حل هذه المسألة المصلحة عموما، وسيدعم الأداء السليم للمحكمة، ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز.
    Nous avons tenté de régler cette question avant la séance. UN ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة.
    Le Secrétariat devrait expliquer en détail comment il compte régler cette question. UN ويتعين على الأمانة العامة أن تقدم شرحا مفصلا للكيفية التي تعتزم بها معالجة هذه المسألة.
    J'assure pleinement les membres que, d'ici peu, nous tenterons de régler cette question de manière définitive. UN واؤكد لﻷعضاء تأكيدا تاما أنه قبل أن تمر فترة طويلة، سنحاول تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    Nous demandons à toutes les parties de poursuivre en toute bonne foi leur dialogue à divers niveaux pour régler cette question. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    Mais les choses sont loin d'aller de soi, comme le montre le fait que gouvernements et experts tentent depuis des années de régler cette question. UN بيد أن هذا الأمر في غاية الصعوبة، إذ يبيّن الواقع أن الحكومات والخبراء يحاولون منذ بضع سنوات إيجاد حل لهذه المسألة.
    Nous voulons régler cette question de manière à pouvoir enfin concrétiser l'énorme potentiel que recèle notre relation, sur la base de la sincérité, de l'honnêteté et de la confiance. UN إننا نريد حل هذه المسألة لكي نتمكن أخيرا من تحقيق الإمكانيات الهائلة لعلاقاتنا على أساس الانفتاح، والصدق والثقة.
    Nous nous attendons à ce que la nouvelle série de négociations entre l'ONU et l'Iraq permette de trouver des moyens de régler cette question. UN وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة.
    Le Secrétaire général de la Ligue s'est dit disposé à poursuivre les efforts visant à régler cette question humanitaire. UN وأعرب أمين عام الجامعة عن استعداده لمتابعة الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة الإنسانية.
    2. Remercie le Comité mixte des efforts qu'il déploie pour régler cette question; UN 2 - تقدر الجهود التي يبذلها المجلس من أجل معالجة هذه المسألة.
    Le Gouvernement a eu du mal à régler cette question dans un climat politique délicat où coexistaient plusieurs identités religieuses et ethniques. UN وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة.
    Nous pensons aussi que la Conférence du désarmement a à la fois l'occasion et le devoir de régler cette question. UN كما نعتقد أن معالجة هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح هي فرصة وواجب في الآن ذاته.
    La République populaire démocratique de Corée et les États-Unis sont déjà convenus de régler cette question. UN وقد اتفقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة بالفعل على تسوية هذه المسألة.
    J'aimerais particulièrement applaudir les efforts du Secrétaire général - et ceux de ses collaborateurs - sous les auspices duquel se sont déroulés les pourparlers avec l'Indonésie afin de régler cette question. UN وأود أن أثني بصفة خاصة على جهود اﻷمين العام ومعاونيه الذين جرت برعايتهم المحادثات مع اندونيسيا بغية تسوية هذه المسألة.
    Ils ont également encouragé les États intéressés à redoubler d'efforts pour régler cette question par des moyens politiques et diplomatiques. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Ces négociations sont indispensables si nous voulons réellement régler cette question. UN إن هذه المفاوضات لا غنى عنها إذا أريد إيجاد حل لهذه المسألة حقا.
    Etant donné qu'un certain nombre d'ambassadeurs sont très impliqués au sein de la Commission des droits de l'homme, je crois qu'il serait plus sage, si nous pouvons tous rester en contact avec la présidence, de mener des consultations à la fois bilatérales et au sein des groupes pour pouvoir régler cette question. UN ونظراً ﻷن عددا من السفراء مشغولون جداً في لجنة حقوق اﻹنسان فإن من اﻷصوب في رأيي أن نبقى جميعاً على اتصال مع الرئيس ﻹجراء مشاورات ثنائية وداخل المجموعات على حد سواء حتى نتمكن من حسم هذه المسألة.
    On ne peut régler cette question qu'en publiant un barème des traitements en euros, ce qui suppose qu'une solution soit trouvée à l'échelle du système des Nations Unies. UN ولا يمكن أن تعالج هذه المسألة إلا بإصدار جداول مرتبات باليورو، مما يتطلب حلا على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Bien plus, le Gouvernement congolais, nonobstant ses propres difficultés de mettre en place une armée nationale intégrée, s'est engagé, comme nous l'avons dit plus haut, à régler cette question. UN بل التزمت الحكومة الكونغولية، رغم ما تواجهه من صعوبات لتشكيل جيش وطني موحد، كما قلنا آنفا، بتسوية هذه المسألة.
    Le Gouvernement sierra-léonais a déclaré qu'il était résolu à régler cette question par la voie du dialogue. UN وأعربت حكومة سيراليون عن التزامها بحل هذه المسألة عن طريق الحوار.
    Cela permettrait de régler cette question, et pour le Conseil, de clore cette question. UN وهذا سيمكن من حل المسألة والسماح للمجلس بحذفها من قائمة اهتماماته.
    Le Gouvernement devra à nouveau faire preuve de souplesse et de clairvoyance afin de régler cette question lourde de conséquences. UN وينبغي أن تمارس الحكومة، مرة أخرى، ما تميزت به من مرونة وبصيرة في حل هذه المشكلة المتفجرة المحتملة.
    Les efforts doivent donc se poursuivre dans les instances appropriées afin de régler cette question. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    Il serait peut—être possible de régler cette question par l'adoption d'un protocole relatif aux garanties de sécurité, qui ferait partie intégrante du traité. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    Les migrations internationales demeurent un sujet délicat sur le plan politique et il n'existe pas de consensus quant à la manière de régler cette question au niveau international. UN وتظل الهجرة الدولية موضوعاً مفعماً بالحساسية السياسية، ولا يوجد توافق في الآراء حول معالجة هذه القضية على الصعيد الدولي.
    Au contraire, nous devons tout faire pour mettre un terme à l'impasse en travaillant ensemble et de façon constructive pour régler cette question. UN بل يجب أن نسعى لإزالة الجمود بالعمل الجماعي والبنّاء على التصدي لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus