"régler la question de" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة مسألة
        
    • تسوية مسألة
        
    • حل مسألة
        
    • لتسوية مسألة
        
    • لحل قضية
        
    • حل قضية
        
    • بحل مسألة
        
    • تسوية قضية
        
    • تعالج مسألة
        
    • معالجة قضية
        
    • تسوية المسألة المتعلقة
        
    • الموضوعة لمعالجة مسألة
        
    • إلى التوصل إلى حل لقضية جبل
        
    • تسوية لقضية
        
    • ومعالجة مسألة
        
    Par exemple, nous devons régler la question de la présidence des deux groupes de travail. UN وعلى سبيل المثال، لا بد لنا من معالجة مسألة رئاسة الفريقين العاملين.
    On a également fait observer que si l'objet du paragraphe 2 était de régler la question de la compétence, il devrait être incorporé à l'article 12. UN وجرى التعليق أيضا بأنه إذا كانت الفقرة ٢ تستهدف معالجة مسألة الولاية القضائية فإن مكانها المناسب هو المادة ١٢.
    régler la question de l'assistance contribuerait à assurer la bonne application des Articles 49 et 50 de la Charte. UN وأضاف أن تسوية مسألة المساعدة تسهم في ضمان التطبيق السليم للمادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق.
    Dans l'affaire Perterer précisément, il a été tout simplement impossible de régler la question de l'indemnisation, malgré l'intervention du Médiateur. UN وفي هذه القضية بالذات، كان من المستحيل تسوية مسألة التعويض، على الرغم من تدخل الوسيط.
    Pour régler la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil, il importe également d'adopter une nouvelle approche conceptuelle quant à sa structure. UN وبالمثل، من اﻷهمية بمكان عند حل مسألة زيادة عضوية المجلس، تطبيق نهــج مفاهيمي جديد لهيكله.
    Mon gouvernement appuie fermement les efforts poursuivis sous les auspices du Secrétaire général pour régler la question de Chypre. UN وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص.
    Entre autres questions cruciales, le Groupe examine des moyens de régler la question de la discrimination dans l'emploi. UN وينظر الفريق في عدد من المسائل الحرجة، منها طرق معالجة مسألة التمييز في العمالة.
    Cette évolution de la situation montre que nos gouvernements ont redoublé d'efforts et ont montré leur ferme intention de régler la question de Prevlaka. UN وتوضح هذه التطورات أن حكومتينا بذلتا جهودا متجددة وأعربتا عن عزمهما على معالجة مسألة بريفلاكا.
    Il a été suggéré par ailleurs de laisser aux États de la formation aquifère concernés de régler la question de l'ordre de priorité des utilisations. UN وعلاوة على ذلك، قُدِّم اقتراح لتمكين دول شبكة طبقة المياه الجوفية المعنية من معالجة مسألة أولوية الاستخدامات.
    Présentation, au Gouvernement de transition, d'une proposition visant à régler la question de l'impunité UN قدمت إلى الحكومة الانتقالية اقتراحاً يهدف إلى معالجة مسألة الإفلات من العقاب
    Il faut notamment examiner le code électoral, décider du mode de représentation et régler la question de la Commission électorale de manière à lui assurer une totale indépendance. UN ويجب فيما يجب إعادة النظر في قانون الانتخابات وفي أساس التمثيل الذي يستند إليه مع معالجة مسألة لجنة الانتخابات لضمان استقلاليتها الكاملة.
    Il a remercié le Président et le Gouvernement tunisiens d'avoir contribué à régler la question de la restitution des biens koweitiens trouvés en Tunisie. UN ووجه الشكر إلى رئيس جمهورية تونس وحكومتها لتيسير تسوية مسألة إعادة الممتلكات الكويتية التي عثر عليها في تونس.
    Pour cette même raison, je dois toutefois exprimer encore une fois le regret de mon gouvernement que la Conférence du désarmement ne soit toujours pas parvenue à régler la question de son élargissement, et j'espère qu'elle pourra le faire très prochainement. UN ومع هذا، ولهذا السبب نفسه يجب أن أعرب مرة أخرى عن أسف حكومة بلدي ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم ينجح في تسوية مسألة توسيع عضويته، وآمل أن يتمكن من القيام بذلك في المستقبل القريب جدا.
    Ces résolutions reconnaissent le droit de l'Argentine d'exiger la restitution des îles et appellent les deux parties à régler la question de leur décolonisation au moyen de négociations, mais le Royaume-Uni a refusé de les engager. UN وتعترف هذه القرارات بحق الأرجنتين في المطالبة باستعادة الجزر، وتدعو كلا الجانبين إلى تسوية مسألة إنهاء استعمار هذه الجزر من خلال التفاوض، ولكن المملكة المتحدة ترفض الإقدام على هذه الخطوة.
    Par conséquent, la Turquie devrait participer activement et concrètement aux efforts visant à régler la question de Chypre. UN ولذلك، فإن تركيا ينبغي لها أن تسهم بشكل فعال وملموس في الجهود الرامية إلى حل مسألة قبرص.
    La partie chypriote turque est toute disposée à régler la question de Chypre. UN إن الجانب القبرصي التركي راغب في حل مسألة قبرص، وقام بوضع البارامترات اللازمة لهذا الغرض.
    Si la communauté internationale ne condamne pas vigoureusement les graves violations persistantes des droits de l'homme qu'inflige impunément la partie chypriote grecque à la population chypriote turque, la partie chypriote grecque n'aura pas la volonté politique de régler la question de Chypre. UN وما لم يدن المجتمع الدولى بشدة الانتهاكات المستمرة التي يرتكبها الجانب القبرصي اليوناني بدون قصاص ضد الشعب القبرصي التركي، فلن يتحلى الجانب القبرصي اليوناني بأي إرادة سياسية لتسوية مسألة قبرص.
    L'Ukraine estime qu'il est temps de régler la question de l'interdiction complète du déploiement et de l'utilisation dans l'espace d'armes de quelque sorte que ce soit. UN وترى أوكرانيا أن الوقت قد حان لحل قضية الحظر التام لنشر واستخدام أي سلاح في الفضاء مهما كان نوع هذا السلاح.
    J'entends par ailleurs poursuivre mon action diplomatique en vue de régler la question de la zone des fermes de Chebaa. UN كما أعتزم مواصلة بذل جهودي الدبلوماسية من أجل حل قضية منطقة مزارع شبعا.
    Les Bahamas appellent instamment tous les États Membres à prendre l'engagement de régler la question de la réforme du Conseil de sécurité à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وتحث جزر البهاما جميع الدول اﻷعضاء بقوة على الالتزام بحل مسألة إصلاح مجلس اﻷمن في هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    La seizième Conférence au sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés a souligné qu'il fallait d'urgence régler la question de la Palestine. UN وأضاف أن المؤتمر الوزاري السادس عشر لحركة عدم الانحياز أكد الحاجة الملحة إلى تسوية قضية فلسطين.
    Le projet actuel de convention, les protocoles et le projet de convention d'Unidroit peuvent ensemble régler la question de la priorité lorsque ces textes entreront en vigueur. UN وقال إن مشروع الاتفاقية الحالي والبروتوكولات الملحقة بها ومشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص قد تعالج مسألة الأولوية عندما تدخل حيز النفاذ.
    Il est urgent de régler la question de la cohérence axée sur le développement de toutes les structures de gouvernance économique. UN والحاجة ماسة إلى معالجة قضية التلاحم ذى الوجهة الإنمائية في كل هياكل الإدارة الاقتصادية.
    b) Prenne immédiatement des mesures pour régler la question de l'avance versée au titre des locaux hors siège, qui est en instance depuis huit ans (par. 38); UN (ب) اتخاذ إجراء فوري من أجل تسوية المسألة المتعلقة بالدفعة المقدمة المسددة لأغراض الإيواء الميداني التي ظلت معلّقة لمدة ثماني سنوات (الفقرة 38)؛
    Se référant au paragraphe 22 du document concernant le plan de financement pluriannuel (DP/FPA/2000/6), la même délégation a voulu savoir comment le Fonds se proposait de régler la question de la collecte et de l'analyse des données. UN 50 - وأشار الوفد نفسه إلى الفقرة 22 من وثيقة الإطار التمويلي المتعدد السنوات (DP/FPA/2000/6)، فطلب معرفة الخطط الموضوعة لمعالجة مسألة جمع البيانات وتحليلها.
    30. Les participants réaffirment que le Comité spécial devrait continuer d'appuyer les négociations qui se déroulent actuellement entre les Gouvernements britannique et espagnol dans le cadre du processus de Bruxelles pour régler la question de Gibraltar conformément aux résolutions et décisions pertinentes des Nations Unies. UN 30 - ويكرر المشاركون تأكيد ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة تشجيع المفاوضات الجارية بين حكومتي المملكة المتحدة وإسبانيا في إطار عملية بروكسل، التي ترمي إلى التوصل إلى حل لقضية جبل طارق وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    Le peuple palestinien a combattu longtemps et avec courage pour recouvrer ses droits légitimes nationaux et a fait des efforts considérables pour régler la question de Palestine. UN لقد كافح الشعب الفلسطيني كفاحا طويــلا وشجاعا من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعـة، وبذل جهودا هائلة للتوصل الى تسوية لقضية فلسطين.
    En tout état de cause, en l'absence de réglementation concernant les partis politiques, il est indispensable de régler la question de leur statut. UN ويلزم على أية حال تسوية وضع الأحزاب السياسية، ومعالجة مسألة عدم وجود لائحة تنظيمية للأحزاب السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus