"régulièrement à" - Traduction Français en Arabe

    • بانتظام في
        
    • بانتظام إلى
        
    • منتظمة إلى
        
    • بانتظام على
        
    • بصفة منتظمة
        
    • منتظمة في
        
    • على أساس منتظم
        
    • بصورة منتظمة
        
    • بشكل منتظم
        
    • على نحو منتظم
        
    • منتظما في
        
    • نحو منتظم في
        
    • بصفة دورية
        
    • المنتظمة في
        
    • على فترات منتظمة
        
    Cette approche serait facilitée par le fait que chaque plan d’action ou ensemble de mesures correspondrait à un point distinct inscrit régulièrement à son ordre du jour. UN ومما ييسر اتباع هذا النهج أن كل خطة عمل أو مجموعة من التدابير تقابل بندا مستقلا يظهر بانتظام في جدول أعمال اللجنة.
    L'Internationale Socialiste participe régulièrement à des forums des Nations Unies, au niveau des institutions et par l'intermédiaire des activités des partis membres. UN تشارك الاشتراكية الدولية بانتظام في منتديات الأمم المتحدة، على المستوى المؤسسي ومن خلال عملها مع الأطراف الأعضاء.
    Tous les présidents des organes conventionnels pourraient déjà être invités régulièrement à prendre la parole devant la Commission et cette dernière pourrait tenir compte des travaux de ces organes lors de l'élaboration de ses résolutions. UN فعلى أقل تقدير، يمكن أن يدعى جميع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات بانتظام إلى الإدلاء ببيانات أمام اللجنة، ويمكن للجنة أن تأخذ في الاعتبار أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات لدى صياغة قراراتها.
    Le comité d'orientation fera rapport régulièrement à la Commission de statistique et aux organes directeurs de la FAO. UN وسوف تقدم اللجنة التوجيهية العالمية تقارير منتظمة إلى اللجنة الإحصائية ومجالس الإدارة في الفاو.
    7.16 Le requérant allait régulièrement à la mosquée de son quartier. UN 7-16 كان صاحب الشكوى يتردد بانتظام على مسجد محلي.
    Il a aussi recommandé que le Département procède régulièrement à des contrôles internes de la qualité. UN وينبغي أيضا للإدارة أن تجري استعراضات لضمان جودة المراجعة الداخلية للحسابات بصفة منتظمة.
    Il se rend régulièrement à l'hôpital et son dos et son genou vont mieux. UN ويخضع لكشوف منتظمة في المستشفى وقد تحسنت حالته فيما يخص مشاكل الظهر والركبة.
    L'Institut participe régulièrement à des réunions consultatives avec les fonctionnaires pertinents des Nations Unies. UN ويشارك المعهد بانتظام في اجتماعات تشاورية مع مسؤولي الأمم المتحدة ذوي الصلة.
    Les réunions organisées par les dirigeants du MILF procèdent régulièrement à des mises à jour du plan d'action. UN وتُدرج التحديثات على خطة العمل بانتظام في الاجتماعات التي تنظمها قيادة الجبهة.
    Dans ce cadre, elle participe régulièrement à des exercices d'interception aériens, terrestres et maritimes. UN وضمن هذا الإطار، تشارك إيطاليا بانتظام في عمليات الاعتراض الجوية والبرية والبحرية.
    Pour atteindre ces objectifs, il est nécessaire de procéder régulièrement à des mises à jour dans les six langues officielles de l'ONU. UN ويلزم لتحقيق هذه الأهداف تجديد مضمون الموقع بانتظام في لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Des experts indiens participent régulièrement à tous ces programmes et apportent un appui à l'Agence. UN ويشارك خبراء من الهند بانتظام في جميع هذه البرامج ويقدمون الدعم للوكالة.
    À ce propos, des réunions d'information ont été organisées régulièrement à l'intention des États intéressés et des groupes régionaux. UN وفي هذا الصدد، قدمت إفادات إعلامية بانتظام إلى الدول والمجموعات الإقليمية المهتمة.
    C'est ainsi que des bulletins électroniques ont été adressés régulièrement à plus de 400 correspondants dans plus de 170 pays. UN واستلزمت الآلية إرسال نشرات إلكترونية بانتظام إلى ما يزيد عن 400 مراسل منتشرين في ما يربو عن 170 دولة.
    :: Rapports de situation établis régulièrement à l'intention du Conseil d'administration; UN :: تقديم تقارير مرحلية منتظمة إلى المجلس التنفيذي؛
    7.16 Le requérant allait régulièrement à la mosquée de son quartier. UN 7-16 كان صاحب الشكوى يتردد بانتظام على مسجد محلي.
    Même pour ceux qui travaillent régulièrement à Jérusalem-Est, les permis d'entrée doivent être renouvelés tous les trois ou six mois. UN وحتى الذين يعملون منهم بصفة منتظمة في القدس الشرقية، عليهم أن يجددوا طلب الحصول على التصريح كل ثلاثة أو ستة أشهر.
    Il se rend régulièrement à l'hôpital et son dos et son genou vont mieux. UN ويخضع لكشوف منتظمة في المستشفى وقد تحسنت حالته فيما يخص مشاكل الظهر والركبة.
    Par exemple, après le 25 février, il nous a fallu cinq jours pour obtenir que le personnel médical puisse se rendre régulièrement à Jérusalem-Est. UN وعلى سبيل المثال، بعد ٢٥ شباط/فبراير، أمضينا خمسة أيام لكي نحضر الموظفين الطبيين الى القدس الشرقية على أساس منتظم.
    Ces émissions sont transmises régulièrement à quelque 2 000 journalistes dans 193 pays et territoires. UN وتوزع هذه البرامج بصورة منتظمة على ما يقرب من ٠٠٠ ٢ إذاعي في ١٩٣ بلدا وإقليما.
    Des rumeurs faisant état de coups d'État imminents circulent régulièrement à Bujumbura. UN وتشيع في بوجمبورا إشاعات بشكل منتظم عن وقوع انقلابات عسكرية وشيكة.
    En tant que partenaire du Régime, la Suisse met régulièrement à jour sa liste nationale des articles couverts par le Régime. UN وبما أن سويسرا طرف في النظام المذكور، فهي تقوم على نحو منتظم بتحديث قائمتها الوطنية للأصناف الخاضعة لذلك النظام.
    Ces questions devraient figurer régulièrement à son ordre du jour. UN وكان ينبغي أن يكون الموضوع بندا منتظما في جدول أعمالها.
    Les fonctionnaires des deux institutions se sont réunis régulièrement à Genève et à Jeddah. UN وقد عقد موظفوهما الاجتماعات على نحو منتظم في جنيف وجدة.
    Des réunions d'information portant principalement sur les conclusions des évaluations thématiques ont été organisées régulièrement à l'intention des États Membres. UN وتُنظَّم بصفة دورية إحاطات من أجل الدول الأعضاء، تُغطَّى فيها بشكل رئيسي نتائج التقييمات المواضيعية.
    Elle participe aussi régulièrement à toutes les réunions de coordination de l'Équipe spéciale, ainsi qu'à ses séminaires annuels. UN ويشمل عمل الفريق مع فرقة العمل أيضا مشاركته المنتظمة في جميع اجتماعاتها التنسيقية ومعتكفاتها السنوية.
    Elles ont suggéré que des rapports sur les progrès accomplis soient soumis régulièrement à l'examen du Conseil d'administration. UN واقترحت أن يقوم المجلس التنفيذي بعرض التقدم واستعراضه على فترات منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus