Les représentants de nombreux États et organisations internationales concernés participent régulièrement aux opérations Kanal en qualité d'observateurs. | UN | إن ممثلين لمجموعة من الدول والمنظمات الدولية المعنية يشاركون بانتظام في عمليات كنال بوصفهم مراقبين. |
Depuis 1982, les femmes se présentent régulièrement aux examens de la fonction publique et un certain nombre d'entre elles ont été recrutées. | UN | فمنذ عام ١٩٨٢ بدأت المرأة في الظهور بانتظام في امتحانات الخدمة الحكومية ويجري استخدامها في الوظائف العادية من الخدمات. |
Les membres féminins du Conseil assistent régulièrement aux réunions de l’Association parlementaire du Commonwealth à l’étranger. | UN | وتشارك عضوات المجلس التشريعي بانتظام في حضور اجتماعات الرابطة البرلمانية للكمنولث في الخارج. |
L'Organisation des Nations Unies reçoit des exemplaires de tous les documents du GATT distribués régulièrement aux Parties contractantes à l'Accord général. | UN | تتلقى اﻷمم المتحدة نسخا من جميع وثائق مجموعة غات التي توزع بصورة منتظمة على اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات . |
Le Bureau participe régulièrement aux < < tables rondes sur l'égalité > > conjointes des organisations syndicales. | UN | ويشارك المكتب بصورة منتظمة في اجتماعات مائدة مستديرة مشتركة تعقدها منظمات سوق العمل بشأن المساواة. |
À cette fin, un questionnaire type devrait être mis au point et adressé régulièrement aux partenaires intéressés dans les pays concernés. | UN | وينبغي وضع استبيان نموذجي لهذا الغرض وإرساله بانتظام إلى الشركاء المختصين في البلدان المعنية. |
Se réunit régulièrement aux sièges des organismes des Nations Unies. | UN | تجتمع بانتظام في مقار المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
À Genève, l'organisation intervient régulièrement aux discussions du Conseil des droits de l'homme en y proposant des actions et résolutions nécessaires. | UN | وفي جنيف، تشارك المنظمة بانتظام في مناقشات مجلس حقوق الإنسان حيث تقترح الإجراءات والقرارات التي ترى ضرورة اتخاذها. |
Des difficultés financières empêchent l'Association d'assister régulièrement aux réunions. | UN | هناك صعوبات مالية تحول دون مشاركة الرابطة بانتظام في الاجتماعات. |
Elle participe régulièrement aux réunions organisées par l'ONU à la suite de catastrophes telles que le tremblement de terre qui s'est produit en Haïti en 2010. | UN | وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010. |
L'organisation participe régulièrement aux réunions du Conseil des droits de l'homme et a organisé une manifestation parallèle durant la conférence d'examen de Durban en décembre 2009. | UN | تشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات مجلس حقوق الإنسان، وقد عقدت لقاء على هامش مؤتمر استعراض ديربان في عام 2009. |
L'Institut participe régulièrement aux forums mondiaux de l'eau, qui se tiennent tous les trois ans. | UN | ويشارك المعهد بانتظام في المنتدى العالمي المعني بالمياه الذي ينعقد كل ثلاث سنوات. |
L'Association participe en outre régulièrement aux réunions de l'OMP et aux sessions de ses organes. | UN | وتشارك الرابطة أيضا بانتظام في اجتماعات ودورات المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 de la présente résolution ; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
c) De transmettre régulièrement aux États Membres les rapports périodiques visés au paragraphe 6 de la présente résolution ; | UN | (ج) أن يعمم بصورة منتظمة على الدول الأعضاء التقارير الدورية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه؛ |
La délégation de la République fédérative de Yougoslavie participe régulièrement aux réunions des États parties à diverses conventions internationales. | UN | ويشارك وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة منتظمة في اجتماعات الدول اﻷطراف في مختلف الاتفاقيات الدولية. |
MAPP a également participé régulièrement aux réunions du Lobby européen des femmes à Bruxelles, en tant qu'expert. | UN | وشاركت الحركة أيضا بصورة منتظمة في اجتماعات جماعة الضغط النسائية الأوروبية في بروكسل، بصفة خبير. |
De même, la CDI est elle-même libre de présenter régulièrement aux États Membres son analyse de différents points de droit international et de faire des propositions. | UN | كما أن اللجنة نفسها حرة في أن تقدم بانتظام إلى الدول اﻷعضاء تحليلها لنقط القانون الدولي المختلفة وأن تقدم الاقتراحات ذات الصلة. |
Il constitue une référence utile pour ceux qui participent régulièrement aux débats et aux négociations menés à Genève dans le cadre de l’OMC, ainsi que pour les responsables, les décideurs et les personnalités influentes dans les capitales nationales. | UN | ويعتبر ذلك المنشور مرجعا مفيدا للذين يشاركون بصفة منتظمة في المناقشات والمفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية في جنيف وللمسؤولين ومقرري السياسات وقادة الرأي العام في العواصم الوطنية. |
Des informations sur les activités et produits de la Division qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement sont aussi envoyées régulièrement aux personnes et aux institutions concernées inscrites sur différentes listes de diffusion. | UN | ويتم أيضاً توزيع المعلومات المتعلقة بأنشطة الشعبة والنتائج التي تتوصل إليها والتي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، بانتظام على الأشخاص والمؤسسات ذات الصلة المدرجة على القوائم البريدية المختلفة للشعبة. |
Elle participe régulièrement aux travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts et du Comité des forêts de la FAO. | UN | وتقدم اللجنة إسهامات منتظمة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ولجنة الغابات التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة. |
L'UIT participe régulièrement aux conférences au sommet de l'OUA, ainsi qu'aux réunions d'experts et aux réunions ministérielles qui les précèdent. | UN | ويشارك الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بشكل منتظم في اجتماعات قمة منظمة الوحدة الافريقية وفي اجتماعات الخبراء والاجتماعات الوزارية التي تسبق مؤتمرات القمة. |
Les membres du groupe de travail s'engagent à participer régulièrement aux consultations du Groupe et à soutenir activement ses activités. | UN | ويلتزم أعضاء الفريق العامل بالمشاركة المنتظمة في مشاورات الفريق المعني بالتنسيق وبدعم أنشطته بفعالية. |
Parallèlement aux initiatives prises sur le plan bilatéral, nous participons régulièrement aux activités des instances multilatérales. | UN | 84 - ونحن، بالإضافة إلى العمل على الصعيد الثنائي، نشارك باستمرار في الأنشطة المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
S'il n'a pas disparu, l'absentéisme a diminué, et les agents participent plus régulièrement aux stages de formation organisés par la composante police civile de la MANUH. | UN | وقد انخفضت حالات الغياب، رغم أنها ما زالت تمثل مشكلة، ويشارك الضباط بصورة أكثر انتظاما في فرص التدريب التي يتيحها عنصر الشرطة المدنية من البعثة. |
Human Rights Advocates participe régulièrement aux réunions des organes chargés des droits de l'homme. | UN | وتشارك المنظمة على نحو منتظم في اجتماعات هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
À la Grande Anse, où la PNH avait collaboré régulièrement aux programmes d'éducation civique de la MICIVIH, la police a lancé son propre programme. | UN | وفي غراند آنس حيث اشتركت الشرطة الوطنية الهايتية اشتراكا منتظما في برامج التثقيف المدني للبعثة المدنية، بدأت الشرطة نفسها برنامجا خاصا بها. |
La Conférence des Églises européennes participe régulièrement aux activités de la Conférence des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | ويشارك مؤتمر الكنائس اﻷوروبية بصفة دورية في أنشطة مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Des rapports sont adressés régulièrement aux missions permanentes des États Membres. | UN | وترسل التقارير بانتظام الى البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء. |