"régulièrement des informations" - Traduction Français en Arabe

    • بانتظام معلومات
        
    • المعلومات بانتظام
        
    • معلومات منتظمة
        
    • إحاطات دورية
        
    • معلومات بانتظام
        
    • معلومات دورية
        
    • منتظم للمعلومات
        
    • المعلومات بشكل منتظم
        
    • بانتظام تقارير
        
    • المعلومات بصورة منتظمة
        
    • المنتظم للمعلومات
        
    • المعلومات بصفة منتظمة
        
    • بصورة منتظمة بمعلومات
        
    • تطوير التبادل السريع
        
    • التقارير بانتظام
        
    Par ailleurs, la Mission diffuse régulièrement des informations sur l'exploitation et les agressions sexuelles par le biais de messages électroniques destinés à l'ensemble du personnel de la MINUL. UN وتبث أيضا بانتظام معلومات عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين عبر رسائل البريد الإلكتروني الموجهة إلى جميع أفراد البعثة.
    Dès 2009, elle communiquera régulièrement des informations sur cette mise en œuvre. UN وابتداءً من عام 2009، ستقدم بانتظام معلومات بشأن هذا التنفيذ.
    Les deux organismes coopèrent toutefois étroitement et échangent régulièrement des informations. UN إلا أن موظفي الأونكتاد وموظفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا يتعاونون بشكل وثيق ويتبادلون المعلومات بانتظام.
    Le secrétariat a également été invité à fournir régulièrement des informations sur les politiques en faveur de la famille. UN وقد طُلب إلى الأمانة أيضا تقديم معلومات منتظمة عن الجهود المبذولة لدعم الأسرة.
    Demande au Secrétariat de lui soumettre régulièrement des informations détaillées sur la situation humanitaire dans les pays où sont déployées des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب من الأمانة العامة أن تقدم إلى المجلس إحاطات دورية وشاملة في مجال الشؤون الإنسانية عما يدور في البلدان التي توجد بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Des représentants des Ministères de la Défense, des affaires étrangères et des états-majors échangent régulièrement des informations sur l'application du Protocole. UN ويتبادل ممثلون عن وزارتي الدفاع والخارجية والقيادات العسكرية بانتظام معلومات بشأن تطبيق البروتوكول.
    À chacune de ses sessions, le Groupe de travail adopte des recommandations concrètes sur le trafic des personnes, et il reçoit régulièrement des informations des participants, en particulier des organisations non gouvernementales. UN ويعتمد الفريق العامل، في كل دورة من دوراته، توصيات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص ويتلقى بانتظام معلومات من المشاركين، وخاصة من المنظمات غير الحكومية.
    Le Conseil de l'Europe soumet régulièrement des informations sur ses États membres. UN 24- ويقدم مجلس أوروبا بانتظام معلومات عن دوله الأعضاء.
    L'Union interparlementaire fournit régulièrement des informations sur la représentation des femmes aux parlements des États parties dont les rapports sont examinés et organise régulièrement à l'intention des parlements des réunions sur le renforcement des capacités à l'intention des parlementaires en ce qui concerne la Convention et son Protocole facultatif. UN ويقدم الاتحاد البرلماني الدولي بانتظام معلومات خاصة عن تمثيل المرأة في برلمانات الدول الأطراف التي تنظر فيها، وتنظم دورات عادية من أجل بناء القدرات للبرلمانيين بشأن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Les deux organisations se tiennent mutuellement informées de leurs activités en échangeant régulièrement des informations. UN وكلتا المنظمتين تبقيان بعضهما على اطلاع على أنشطتهما عن طريق تبادل المعلومات بانتظام.
    Il a par ailleurs échangé régulièrement des informations avec le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire et d'autres entités concernées. UN وتبادل الفريق المعلومات بانتظام مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، ومع كيانات معنية أخرى.
    Le Groupe d’experts a par ailleurs échangé régulièrement des informations avec d’autres entités concernées, notamment la Commission nationale libérienne des armes légères. UN وتبادل الفريق المعلومات بانتظام مع كيانات معنية أخرى، ولا سيما مع اللجنة الوطنية الليبرية المعنية بالأسلحة الصغيرة.
    ∙ Fournir régulièrement des informations facilement accessibles sur les objectifs, les activités et les succès de l'organisation. UN ● تقديم معلومات منتظمة وميسورة بشـــأن أهداف المنظمة وأنشطتها وإنجازاتها.
    Elle a insisté aussi sur la nécessité d'obtenir régulièrement des informations de l'Union africaine sur les activités de maintien de la paix approuvées ou autorisées par le Conseil de sécurité. UN وجرى أيضا التشديد على الحاجة إلى أن يقدم الاتحاد الأفريقي معلومات منتظمة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام التي يضطلع بها والتي يؤيدها أو يأذن بها مجلس الأمن.
    Ce projet aide également les gouvernements à fournir régulièrement des informations sur le sort des groupes les plus vulnérables et de renforcer le processus de planification dans les domaines sociaux. UN ويساعد المشروع الحكومات أيضا على تقديم معلومات منتظمة بشأن حالة الفئات الضعيفة وتعزيز عملية التخطيط في القطاعات الاجتماعية.
    Demande au Secrétariat de lui soumettre régulièrement des informations détaillées sur la situation humanitaire dans les pays où sont déployées des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب من الأمانة العامة أن تقدم إلى المجلس إحاطات دورية وشاملة في مجال الشؤون الإنسانية عما يدور في البلدان التي يوجد بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    L’Observatoire européen de la famille diffuse régulièrement des informations sur les politiques familiales de tous les États membres de la Commission européenne. UN ٢٦ - ويتولى المرصد اﻷوروبي للمسائل اﻷسرية إعداد معلومات بانتظام عن السياسات اﻷسرية في جميع الدول اﻷعضاء للجنة اﻷوروبية.
    575. L'Azerbaïdjan a fait savoir qu'il était disposé à soumettre régulièrement des informations sur la mise en œuvre des recommandations. UN 575- وأعربت أذربيجان عن استعدادها لتقديم معلومات دورية عن تنفيذ التوصيات.
    Celles—ci et la CNUCED devraient échanger régulièrement des informations sur leurs plus récents projets de recherche respectifs. UN ويتعين على اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز إجراء تبادل منتظم للمعلومات حول آخر المشاريع البحثية التي تضطلع بها كل منظمة.
    En Bosnie-Herzégovine et en Croatie, les missions de défense des droits de l’homme échangent régulièrement des informations. UN وفي البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، يجري تبادل المعلومات بشكل منتظم بين بعثات حقوق اﻹنسان.
    Il serait également souhaitable que les États dotés d'armes nucléaires communiquent régulièrement des informations sur leurs arsenaux, leurs systèmes de vecteurs, leurs stocks de matières fissiles et leurs exportations de technologies à usage militaire. UN كما يتعين على الدول الحائزة للأسلحــة النووية أن تقدم بانتظام تقارير عن ترساناتها ومنظومات الإيصال التي بحوزتها ومخزوناتها من المواد الانشطارية وصادراتها من التكنولوجيا ذات الاستخدام العسكري.
    Cependant, le Comité mixte avait reçu régulièrement des informations lui permettant de comparer le rendement des placements de la Caisse, pour différentes catégories d'avoirs, avec des indices internationaux. UN ومع ذلك فقد قدمت المعلومات بصورة منتظمة إلى المجلس عن مقارنة العائدات الاستثمارية للصندوق بالنسبة لمجموعات اﻷصول المختلفة، حسبما انعكست في اﻷرقام القياسية الدولية.
    Ainsi, l'Institut s'est employé à accroître la présence de l'Institut et à toucher un plus grand public, notamment en diffusant régulièrement des informations sur son action et en faisant participer à ses activités toutes les parties prenantes. UN وعلى هذا، ركزت الأنشطة المحددة التي نفذت على تعميق أثر أعمال التوعية التي يقوم بها، بما في ذلك تعزيز التدفق المنتظم للمعلومات ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في أنشطة المعهد.
    Les différents tribunaux et cours échangent régulièrement des informations. UN وتتبادل مختلف المحاكم والمحاكم الدولية المعلومات بصفة منتظمة.
    Elle donne régulièrement des informations à l'Agence internationale de l'énergie atomique sur les problèmes évoqués au paragraphe 4 de la résolution. UN وتزود جورجيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة منتظمة بمعلومات عن المسائل الواردة في الفقرة 4 من القرار.
    c) Les services de police et les autorités judiciaires des différents pays devraient échanger régulièrement des informations précises afin de pouvoir mener des enquêtes rigoureuses, poursuivre les délinquants et obtenir leur condamnation, et protéger les enfants victimes. UN )ج( ينبغي تطوير التبادل السريع والدقيق للمعلومات بين البلدان فيما يتصل بوكالات إنفاذ القانون والجهاز القضائي بغية ضمان التحقيق الدقيق في أمر مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم وإدانتهم وحماية الضحايا اﻷطفال.
    En ce qui concerne les femmes, le Groupe de travail reçoit régulièrement des informations selon lesquelles des gardiens de prison corrompus facilitent les relations sexuelles entre détenus hommes et femmes ou les gardiens eux-mêmes ont des relations sexuelles avec des détenues en échange d'un traitement préférentiel. UN أما فيما يخص النساء، فقد أفادت التقارير بانتظام أن المفسدين من موظفي السجون يسهلون عملية إقامة علاقات جنسية بين الرجال والنساء المحتجزين، أو أن موظفي السجن أنفسهم يقيمون علاقات جنسية مع النساء المحتجزات مقابل معاملة حسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus