Il est donc crucial que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et en temps voulu. | UN | وفي هذا الصدد، ينطوي تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المحدد على أهمية حاسمة. |
En ce qui concernait le suivi, la question devait être examinée régulièrement et en temps voulu par le Conseil des droits de l'homme. | UN | فالمتابعة، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يبحثها بانتظام وفي الوقت المناسب. |
À cet égard, il est essentiel que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et en temps voulu. | UN | ولذا فإن تمسك الدول الأطراف بتقديم التقارير بصورة منتظمة وفي موعدها مسألة حاسمة الأهمية في هذا الصدد. |
Le Comité souligne qu'il importe de soumettre régulièrement et en temps voulu les rapports pour lui permettre de suivre la mise en œuvre des Protocoles facultatifs. | UN | ولكي تتمكن اللجنة من النظر في مدى تنفيذ البروتوكولين الاختياريين، فإنها تشدد على أهمية ممارسة تقديم التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
À ce propos, il est essentiel que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et en temps voulu. | UN | ويكون في هذا الصدد لقيام الدول الأطراف بتقديم التقارير بصفة منتظمة وفي المواعيد المقررة أهمية حيوية. |
20. Réaffirme qu'il faut s'efforcer de promouvoir la transparence et l'ouverture, et notamment d'accroître la participation des pays en développement aux travaux du Fonds monétaire international, ce qui suppose, entre autres choses, que tous les membres du Fonds lui communiquent régulièrement et en temps utile des données économiques et financières; | UN | ٢٠ - تعيد تأكيد هدف التشجيع على زيادة الشفافية والانفتاح، بما في ذلك زيادة مشاركة البلدان النامية في أعمال صندوق النقد الدولي، مع تضمين هذا الهدف من بين عناصر أخرى، قيام جميع أعضاء الصندوق بتقديم بيانات اقتصادية ومالية بشكل منتظم وفي الوقت المناسب؛ |
7. Réaffirme qu'il convient d'accroître la transparence et le caractère ouvert des travaux du Fonds monétaire international et notamment d'accroître la participation des pays en développement auxdits travaux, ce qui suppose, entre autres choses, que tous les membres du Fonds lui communiquent régulièrement et en temps utile des données économiques et financières; | UN | ٧ - تعيد تأكيد هدف تعزيز زيادة الشفافية والانفتاح، بما في ذلك زيادة مشاركة البلدان النامية في أعمال صندوق النقد الدولي. ويستلزم هذا الهدف أيضا، من بين عناصر أخرى، أن يقوم جميع أعضاء الصندوق بتقديم بيانات اقتصادية ومالية على أساس منتظم وفي الوقت المناسب؛ |
À cet égard, il est essentiel que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et en temps voulu. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الشأن تقديم الدول تقاريرها بانتظام وفي حينها. |
À l'avenir, la Sélection de décisions devrait être publiée régulièrement et en temps voulu. | UN | وينبغي في المستقبل أن تُنشر بانتظام وفي الوقت المناسب المقررات المختارة. |
Le Conseil prie l'Envoyé de le tenir informé, régulièrement et en temps opportun, de l'évolution de sa mission. | UN | ' ' ويطلب مجلس الأمن إلى المبعوث أن يطلع المجلس بانتظام وفي الوقت المناسب على ما يحرزه من تقدم في مهمته. |
< < Le Conseil prie l'Envoyé de le tenir informé, régulièrement et en temps opportun, de l'évolution de sa mission. | UN | ' ' ويطلب المجلس إلى المبعوث الخاص المشترك أن يطلع المجلس بانتظام وفي الوقت المناسب على ما يحرزه من تقدم في مهمته. |
Le niveau minimal du solde des fonds pourrait être encore modifié sous réserve que les États membres puissent verser leurs contributions régulièrement et en temps voulu. | UN | ويمكن تخفيض الحد الأدنى لأرصدة الأموال بقدر أكبر شريطة أن تتمكن الدول الأعضاء من الالتزام بتسديد اشتراكاتها بانتظام وفي إبانها. |
Il faudrait aussi parler du volume spécifiquement consacré aux décisions prises au titre du Protocole facultatif et de la nécessité de faire en sorte qu'à l'avenir les décisions du Comité soient publiées régulièrement et en temps voulu. | UN | وينبغي أيضاً التحدث عن المجلد المكرس للقرارات التي اتخذت بموجب البروتوكول الاختياري وضرورة العمل مستقبلاً على نشر قرارات اللجنة بانتظام وفي الوقت المناسب. |
Le Sommet mondial a prié chaque pays de mettre en place les mécanismes nécessaires pour rassembler, analyser et publier régulièrement et en temps voulu les données lui permettant de suivre les progrès faits vers la réalisation des objectifs énoncés dans son plan national d'action. | UN | وقد حث مؤتمر القمة العالمي كل بلد على إنشاء آليات ملائمة من أجل جمع وتحليل ونشر البيانات المطلوبة لرصد التقدم المحرز نحو أهداف خطة عمله الوطنية، بصورة منتظمة وفي حينه. |
En outre, afin de pouvoir distribuer régulièrement et en temps voulu les denrées, il faudrait augmenter les montants alloués aux programmes de nutrition prévus afin d'assurer des moyens d'entreposage et de transport adéquats ainsi que des infrastructures connexes. | UN | وفضلا عن ذلك، ولضمان توزيع اﻹمدادات بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب، ينبغي زيادة المبلغ المخصص لبرنامج التغذية الهادفة لتوفير ما يكفي من وسائل التخزين والنقل والمرافق اﻷساسية المتصلة بذلك. |
8. Considère que pour mettre en oeuvre un mécanisme de surveillance efficace il faudrait, entre autres éléments, que le Fonds monétaire international reçoive régulièrement et en temps utile des données économiques et financières de tous ses membres et des investisseurs privés; | UN | " ٨ - تسلﱢم أيضا بأن نظام اﻹشراف الفعال لصندوق النقد الدولي سيتطلب، ضمن عناصر أخرى، أن يوفر جميع أعضاء الصندوق، وكذلك المستشمرون الخاصون، البيانات الاقتصادية والمالية بصورة منتظمة وفي الوقت المحدد؛ |
Le Comité souligne qu'il importe de soumettre régulièrement et en temps voulu les rapports afin de lui permettre de suivre la mise en œuvre des Protocoles facultatifs. | UN | ولكي تتمكن اللجنة من النظر في مدى تنفيذ البروتوكولين الاختياريين، فإنها تشدد على أهمية ممارسة تقديم التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
Les directives édictées par l'ONU en matière de sécurité ont été pleinement mises en œuvre et des informations relatives à la sûreté et à la sécurité ont été communiquées régulièrement, et en temps voulu, au personnel du Tribunal. | UN | وقد نُفذت المبادئ التوجيهية الأمنية للأمم المتحدة تنفيذا كاملا وجرى إطلاع الموظفين على معلومات السلامة والأمن بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
Il invite le Comité et ses organes subsidiaires à porter à l'attention du Conseil, régulièrement et en temps voulu, les questions de coordination et les problèmes communs que pose le suivi des conférences. | UN | ويدعو المجلس اللجنة وهيئاتها الفرعية إلى توجيه انتباه المجلس، بصفة منتظمة وفي الوقت المناسب، إلى قضايا التنسيق والتحديات المشتركة المتصلة بمتابعة نتائج المؤتمرات. |
Il invite le Comité et ses organes subsidiaires à porter à l'attention du Conseil, régulièrement et en temps voulu, les questions de coordination et les problèmes communs que pose le suivi des conférences. | UN | ويدعو المجلس اللجنة وهيئاتها الفرعية إلى توجيه انتباه المجلس، بصفة منتظمة وفي الوقت المناسب، إلى قضايا التنسيق والتحديات المشتركة المتصلة بمتابعة نتائج المؤتمرات. |
20. Réaffirme qu'il faut s'efforcer de promouvoir la transparence et l'ouverture, et notamment d'accroître la participation des pays en développement aux travaux du Fonds monétaire international, ce qui suppose, entre autres choses, que tous les membres du Fonds lui communiquent régulièrement et en temps utile des données économiques et financières; | UN | ٢٠ - تعيد تأكيد هدف التشجيع على زيادة الشفافية والانفتاح، بما في ذلك زيادة مشاركة البلدان النامية في أعمال صندوق النقد الدولي، مع تضمين هذا الهدف من بين عناصر أخرى، قيام جميع أعضاء الصندوق بتقديم بيانات اقتصادية ومالية بشكل منتظم وفي الوقت المناسب؛ |
7. Réaffirme qu'il convient d'accroître la transparence et le caractère ouvert des travaux du Fonds monétaire international et notamment d'accroître la participation des pays en développement auxdits travaux, ce qui suppose, entre autres choses, que tous les membres du Fonds lui communiquent régulièrement et en temps utile des données économiques et financières; | UN | ٧ - تعيد تأكيد هدف تعزيز زيادة الشفافية والانفتاح، بما في ذلك زيادة مشاركة البلدان النامية في أعمال صندوق النقد الدولي، ويستلزم هذا الهدف أيضا، من بين عناصر أخرى، أن يقوم جميع أعضاء الصندوق بتقديم بيانات اقتصادية ومالية على أساس منتظم وفي الوقت المناسب؛ |
Les États Membres ont été instamment priés de communiquer régulièrement et en temps voulu à l'UNODC des informations sur les tendances de la criminalité. | UN | وحُثَّت الدول الأعضاء على إبلاغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بالبيانات عن اتجاهات الجريمة في الوقت المناسب وبصورة مستمرة. |