"régulièrement l'" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل منتظم
        
    • على نحو منتظم
        
    • يجري بصفة مستمرة استعراض
        
    • الاستعراض على أساس منتظم
        
    • بانتظام إلى
        
    • بانتظام على أساس
        
    • يتدفق تيار زاخر
        
    • الطرف بصورة منتظمة
        
    • أُزيحت
        
    Contrôler régulièrement l'application du plan de sécurité UN رصد التقيد بخطة الوكالة الأمنية بشكل منتظم
    Le Secrétariat de la Division utilisera ses installations intersectorielles pour suivre régulièrement l'état nutritionnel. UN وستجري اﻷمانة اﻹقليمية، مستخدمة في ذلك مرافقها المشتركة بين القطاعات، عمليات رصد الحالة التغذوية بشكل منتظم.
    De hauts fonctionnaires représentant le Comité examineront donc régulièrement l'efficacité des mécanismes de coordination et des arrangements opérationnels dans certains pays. UN لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة.
    la maîtrise des dépassements de budget et suivre régulièrement l'exécution des budgets des projets UN رصد الإفراط في الإنفاق على المشاريع وميزانيات المشاريع على نحو منتظم.
    e) Quand l'état des stocks est préoccupant, de strictes mesures de conservation et de gestion sont appliquées; ces mesures sont l'objet d'un contrôle renforcé visant à mesurer régulièrement l'état des stocks concernés ainsi que l'efficacité des mesures elles-mêmes, ce qui facilite la révision de ces mesures quand de nouvelles données scientifiques la justifient; UN )ﻫ( في الحالات التي تبعث فيها حالة اﻷرصدة على القلق، تطبق تدابير صارمة للحفظ والادارة وتخضع هذه التدابير لرصد معزز لكي يجري بصفة مستمرة استعراض حالة اﻷرصدة وفعالية التدابير لتيسير تنقيح تلك التدابير في ضوء اﻷدلة العلمية الجديدة؛
    Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم ذات حجية ويحدد القضايا المستجدة.
    On pense que 70 % de la population cubaine écoute régulièrement l'émission de radiodiffusion américaine Radio Martí. UN ولذا يقدر أن حوالي ٠٧ في المائة من السكان يستمعون بانتظام إلى البث اﻹذاعي الموجه من الولايات المتحدة عبر راديو مارتي.
    Au paragraphe 51, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de suivre régulièrement l'utilisation qui est faite des crédits inscrits aux différents postes des budgets administratifs de façon à éviter les dépassements budgétaires. UN وفي الفقرة 51، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يرصد الميزانيات الإدارية بانتظام على أساس كل بند إنفاق على حدة، لضمان عدم تجاوز الميزانيات.
    En dehors des Nations Unies, il continue de faire régulièrement l'objet de bon nombre d'articles et d'études. UN أما خارج اﻷمم المتحدة، فلا يزال يتدفق تيار زاخر من الدراسات والمقالات حول تقريري.
    Il lui recommande d'évaluer régulièrement l'utilité de ses réformes législatives, des politiques adoptées et des programmes mis en œuvre pour s'assurer qu'ils donnent bien les effets recherchés, et de le tenir informé des résultats de ces évaluations dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تجري الدولة الطرف بصورة منتظمة تقييمات لآثار إصلاحاتها وسياساتها وبرامجها التشريعية من أجل كفالة أن تحقق التدابير المتخذة الأهداف المرجوة وبأن تبلغ اللجنة عن نتائج هذه التقييمات في تقريرها المقبل.
    Les prestataires de services d'appui devaient avoir la capacité d'évaluer régulièrement l'adéquation, la pertinence et l'efficacité de leurs activités. UN ومن الضروري لموردي خدمات الدعم أن يقيموا آليات تقييم تنفيذ خدماتها بشكل منتظم من حيث كونها ملائمة وفعالة وذات صلة.
    En cinquième lieu, les citoyens indiens touchés par les mesures prises par les forces de sécurité peuvent rédiger leurs propres plaintes, lesquelles font régulièrement l'objet d'enquêtes et peuvent déboucher sur des poursuites. UN خامساً، بوسع المواطنين المتضررين من اجراءات اتخذتها قوات اﻷمن أن يتقدموا ببلاغاتهم وهذه يجري التحقيق فيها بشكل منتظم ويمكن أن تؤدي إلى محاكمة أفراد من قوات اﻷمن.
    Il lui recommande aussi d'adopter les mesures nécessaires pour garantir que les dossiers fassent régulièrement l'objet de vérifications et que, en cas d'irrégularités, les agents responsables soient dûment sanctionnés conformément à la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لكفالة فحص السجلات بشكل منتظم ومعاقبة المسؤولين على النحو الواجب وفقاً للقانون في حالة وجود مخالفات.
    Je trouve déconcertant qu'un acte de légitime défense de la part d'Israël soit décrit comme < < la violation la plus flagrante > > alors que le Gouvernement syrien enfreint régulièrement l'Accord sur la séparation des forces. UN وأجد أن من المقلق أن يوصف عمل مشروع قامت به إسرائيل دفاعا عن النفس بـ ' ' أخطر الانتهاكات`` في الوقت الذي تقوم فيه الحكومة السورية بانتهاك اتفاق فصل القوات بشكل منتظم.
    L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de contrôler régulièrement l'application de son plan de sécurité. UN 206 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ترصد التقيد بخطتها الأمنية بشكل منتظم.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mécanismes de suivi effectifs et d'évaluer régulièrement l'impact de toutes ses stratégies et de toutes ses mesures. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إنشاء آليات للرصد الفعال وتقيم أثر جميع الاستراتيجيات والتدابير المتخذة على نحو منتظم.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mécanismes de suivi effectifs et d'évaluer régulièrement l'impact de toutes ses stratégies et de toutes ses mesures. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إنشاء آليات للرصد الفعال وتقيم أثر جميع الاستراتيجيات والتدابير المتخذة على نحو منتظم.
    Son programme fera régulièrement l'objet d'aménagements qui seront adoptés en cours d'année par la Commission. UN وسيضطلع على نحو منتظم بتعديل واعتماد برنامجها أثناء العام من قبل اللجنة.
    d) Quand l'état des stocks est préoccupant, de strictes mesures de conservation et de gestion sont appliquées; ces mesures font l'objet d'un contrôle renforcé visant à mesurer régulièrement l'état du ou des stocks concernés ainsi que l'efficacité des mesures elles-mêmes, ce qui facilite la révision de ces mesures quand de nouvelles données scientifiques la justifient; UN )د( في الحالات التي تكون فيها حالة اﻷرصدة تبعث على القلق، تطبق تدابير صارمة للحفظ واﻹدارة وتخضع هذه التدابير لرصد معزز لكي يجري بصفة مستمرة استعراض حالة الرصيد )اﻷرصدة( وفعالية التدابير لتيسير تنقيح تلك التدابير في ضوء اﻷدلة العلمية الجديدة؛
    Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم رسمية ويحدد القضايا المستجدة.
    Par ailleurs, ces mêmes familles déclarent avoir été régulièrement l'objet de tentatives d'extorsion de fonds motivées par leur désir d'avoir des nouvelles de leurs proches. UN ويفيد أقارب المفقودين أيضا أنهم يتعرضون بانتظام إلى محاولات ابتزاز تستغل رغبتهم في معرفة أي شيء عن هؤلاء المفقودين.
    Au paragraphe 51, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de suivre régulièrement l'utilisation qui est faite des crédits inscrits aux différents postes des budgets administratifs de façon à éviter les dépassements budgétaires. UN وفي الفقرة 51، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يرصد الميزانيات الإدارية بانتظام على أساس كل بند إنفاق على حدة، لضمان عدم تجاوز الميزانيات.
    En dehors des Nations Unies, il continue de faire régulièrement l'objet de bon nombre d'articles et d'études. UN أما خارج اﻷمم المتحدة، فلا يزال يتدفق تيار زاخر من الدراسات والمقالات حول تقريري.
    Il lui recommande d'évaluer régulièrement l'utilité de ses réformes législatives, des politiques adoptées et des programmes mis en œuvre pour s'assurer qu'ils donnent bien les effets recherchés, et de le tenir informé des résultats de ces évaluations dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تجري الدولة الطرف بصورة منتظمة تقييمات لآثار إصلاحاتها وسياساتها وبرامجها التشريعية من أجل كفالة أن تحقق التدابير المتخذة الأهداف المرجوة وبأن تبلغ اللجنة عن نتائج هذه التقييمات في تقريرها المقبل.
    Seul le SPS avait fait régulièrement l'objet de reportages dans le journal, tandis que les autres partis n'avaient eu droit qu'à une émission spéciale appelée " La chronique des élections " " Le droit à l'image et à la parole " , Republika, No 87-88 (mars 1994), p. 6. UN ولم يحصل على تغطية خلال صلب النشرة الاخبارية سوى حزب صربيا الاشتراكي، في حين أُزيحت اﻷحزاب الاخرى إلى برنامج خاص كان يسمى " يوميات الانتخابات " )٣٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus