"régulières dans" - Traduction Français en Arabe

    • منتظمة في
        
    • المنتظمة في
        
    • منتظمة إلى
        
    • النظامية في
        
    • الواجبة في
        
    • منتظمة لمراكز
        
    L'armée israélienne effectue des incursions régulières dans Gaza et y détruit des biens. UN وشن الجيش الإسرائيلي غارات بصورة منتظمة في قطاع غزة ودمر الممتلكات هناك.
    Observateurs militaires et policiers civils de l'ONU effectuent eux aussi des patrouilles régulières dans leurs zones d'opération. UN كما يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون والشرطة المدنية بدوريات منتظمة في مناطق عملياتهم.
    :: Réalisation par le DIS d'enquêtes régulières dans les camps de réfugiés et les centres d'accueil de personnes déplacées sur la façon dont la sécurité est perçue UN :: قيام مفرزة الأمن المتكاملة بإجراء استقصاءات منتظمة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا عن مدى الشعور بالأمن؛
    Il a souvent observé que les activités régulières dans ce domaine ne recevaient qu'un appui mitigé. UN فقد لاحظ في كثير من الأحيان أن الموقف المتخذ إزاء الأنشطة المنتظمة في هذا الميدان لا يتجاوز الدعم الفاتر.
    Les patrouilles régulières dans la vallée de la Kodori restent partie intégrante du mandat de la Mission, et j'exhorte les deux parties à coopérer pour les questions touchant la sécurité et les mesures qu'il est indispensable de prendre pour la rétablir. UN ولا يزال تسيير الدوريات المنتظمة في وادي كودوري جزءا لا يتجزأ من ولاية البعثة، وإنني أحث الجانبين على التعاون في المسائل والإجراءات الأمنية التي تشكل عاملا أساسيا لاستئناف هذه الدوريات.
    C'est pour cette raison que le Ministère en charge des droits humains effectue des visites régulières dans les maisons de détention afin de se rendre compte des cas éventuels de violations des droits de la personne humaine. UN ولهذا تجري الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان زيارات منتظمة إلى السجون للوقوف على أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    En outre, le retrait de certaines unités militaires de la MONUA, qui jusqu'à présent escortaient le personnel des missions humanitaires, a entraîné une forte réduction des opérations régulières dans les provinces. UN وعلاوة على ذلك، فإن انسحاب بعض الوحدات العسكرية المشكلة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التي كانت توفر المرافقة للبعثات اﻹنسانية قد أدى إلى إعاقة كثير من اﻷنشطة النظامية في المقاطعات.
    Le Comité a enfin tenu compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. UN وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الاجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    La MONUG a entrepris des patrouilles régulières dans la zone de déploiement du bataillon. UN وقد قامت البعثة بتسيير دوريات بصفة منتظمة في المناطق التي جرى فيها نشر الكتيبة.
    Cependant la police des Nations Unies, des contingents et des observateurs militaires ont effectué des patrouilles régulières dans certaines zones, améliorant ainsi la sécurité des collectivités inquiètes. UN غير أن شرطة الأمم المتحدة وقواتها العسكرية ومراقبيها العسكريين قاموا بدوريات منتظمة في مناطق محددة أسفرت عن زيادة الأمن في المجتمعات المعنية.
    Depuis 2006, l'efficacité du travail de la Commission a été mise en exergue par le biais de l'organisation de sessions régulières dans plusieurs villes du pays, ainsi que via des formations et des séminaires de sensibilisation. UN ومنذ عام 2006، عُززت فعالية عمل اللجنة عن طريق تنظيم دورات منتظمة في شتى مدن البلد بالإضافة إلى حلقات للتدريب والتوعية.
    Par exemple, jusqu'à ce que la clôture soit achevée, il y aura des patrouilles régulières dans les bois et les champs autour du village. Open Subtitles على سبيل المثال، حتى يكتمل السياج المحيط، سوف تكون هناك دوريات منتظمة في الغابات والحقول المحيطة بالقرية.
    13. Les observateurs militaires des Nations Unies effectuent des patrouilles régulières dans la zone des opérations pour surveiller la situation. UN ١٣ - ويقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بدوريات منتظمة في منطقة عملياتهم لرصد الحالة.
    Dans le cas du Cameroun, où le Comité international de la Croix-Rouge a récemment signé un accord avec le Gouvernement pour effectuer des visites régulières dans tous les lieux de détention, le Rapporteur spécial ne considérait pas la situation dans les prisons comme faisant partie de ses priorités. UN وفي حالة الكاميرون، التي وقّعت فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية اتفاقا مع الحكومة للقيام بزيارات منتظمة في جميع أماكن الاحتجاز، لم يعتبر المقرر الخاص أن الوضع في السجون يشكل جزءا من أولوياته.
    Il importe également que les deux parties fournissent des garanties de sécurité valables afin de permettre à la Mission de recommencer à organiser des patrouilles régulières dans toute la vallée de la Kodori, ce qui demeure une partie essentielle de son mandat. UN ولا تزال الضمانات الأمنية القابلة للتطبيق تكتسي أهمية أيضا لتمكين البعثة من استئناف تسيير الدوريات المنتظمة في أنحاء وادي كودوري، وهو الذي يبقى جزءا أساسيا من ولاية البعثة.
    La MONUG collabore avec la force de maintien de la paix de la CEI à l'élaboration de modalités concernant la reprise de patrouilles régulières dans les deux zones de la vallée de Kodori. UN وتعمل البعثة بالاشتراك مع الطرفين و قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة على تحديد طرائق استئناف الدوريات المنتظمة في جزئي وادي كودوري.
    L'établissement d'une coopération efficace sur les questions de sécurité facilitera également la reprise de patrouilles régulières dans la vallée de la Kodori, activité qui demeure un aspect essentiel du mandat de la MONUG. UN فالتعاون الفعال بشأن المسائل المتصلة بالأمن سوف يسهل أيضا من استئناف أعمال الدوريات المنتظمة في وادي كودوري، الأمر الذي لا يزال يشكل جزءا أساسيا من ولاية البعثة.
    La Force intérimaire fait également des visites régulières dans les centres de population et assure la liaison avec les communautés locales. UN وتقوم القوة الأمنية أيضا بزيارات منتظمة إلى مراكز التجمعات السكانية، وبإجراء اتصالات مع المجتمعات المحلية.
    Ainsi, le Service de sécurité de la police a établi un programme de sensibilisation comprenant des visites régulières dans certains établissements, universités et entreprises. UN فمثلا أنشأت دائرة أمن الشرطة برنامجا للتوعية يتضمن زيارات منتظمة إلى مؤسسات وجامعات وأعمال مختارة.
    Ils sont complétés par des cliniques mobiles opérant dans des centres de santé communautaires et qui procèdent à des visites régulières dans les communautés reculées en moto. UN وتقوم بسد النقص في هذه الوحدات عيادات متنقلة تعمل من مراكز الصحة المجتمعية التي تتضمن زيارات منتظمة إلى المجتمعات النائية بالدراجات البخارية.
    Compte tenu de l'expérience d'autres pays, où des groupes paramilitaires sont responsables de nombreuses violations des droits de l'homme d'une extrême gravité, le gouvernement voudrait peut-être, plutôt que de créer un organe paramilitaire, envisager de renforcer la présence des forces de sécurité régulières dans les zones touchées par le conflit armé. UN ونظرا إلى تجربة بلدان أخرى، حيث تكون المجموعات شبه العسكرية هي المسؤولة عن العديد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، فقد ترغب الحكومة في أن تنظر في اﻷخذ، كحل مفضل، بتعزيز قوات اﻷمن النظامية في المناطق التي تدور فيها منازعات مسلحة، بدلا من انشاء هيئة شبه عسكرية.
    L'expérience d'autres pays, où des groupes paramilitaires sont responsables de violations des droits de l'homme nombreuses et graves, peut encourager le Gouvernement à décider de renforcer les forces de sécurité régulières dans les zones de conflit armé plutôt que de créer un corps paramilitaire. UN وفي ضوء تجارب البلدان اﻷخرى حيث تعد المجموعات شبه العسكرية مسؤولة عن العديد من انتهاكات حقوق اﻹنسان الخطيرة، فقد تفضل الحكومة تعزيز قوى اﻷمن النظامية في مناطق النزاع المسلح، بدل أن توجد هيئة شبه عسكرية.
    Il a tenu compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. UN وكان الفريق حريصاً على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    :: Visites régulières dans les centres de détention afin de déterminer le nombre et le statut des détenus, ainsi que les conditions de détention et d'évaluer l'efficacité des mesures de renforcement des capacités avec les autorités compétentes et le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme UN :: إجراء تقييمات منتظمة لمراكز الاحتجاز لرصد عدد المحتجزين وحالتهم وظروفهم من أجل تقييم مدى فعالية تدابير بناء القدرات مع السلطات المعنية والامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus