"réintégration des anciens combattants" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج المقاتلين السابقين
        
    • دمج المقاتلين السابقين
        
    • بعودة المحاربين السابقين
        
    • إدماج المحاربين السابقين
        
    • المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم
        
    La réconciliation et la réintégration des anciens combattants sont essentielles pour instaurer la paix et la sécurité dans notre pays. UN ومن الأهمية بمكان تحقيق المصالحة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين بغية إحلال السلام والأمن في بلدنا.
    J'exhorte le Gouvernement à parachever l'élaboration d'une stratégie globale et inclusive de réintégration des anciens combattants. UN وأحث الحكومة على الانتهاء من صياغة استراتيجية شاملة وجامعة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Il continue à offrir une perspective sexospécifique dans le cadre de la réintégration des anciens combattants et de la restructuration de la Police nationale libérienne. UN كما تواصل مراعاة المنظور الجنساني في عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين وفي إعادة تشكيل قوات الشرطة الوطنية الليبرية.
    Le Secrétaire général a également appelé l'attention du Conseil sur certains aspects des droits de l'homme, les questions relatives à la police et le programme économique et social de réintégration des anciens combattants des deux parties dans la société civile. UN كما وجه انتباه المجلس إلى بعض الجوانب هي حقوق الانسان، والمسائل المتصلة بالشرطة، والبرامج الاقتصادية والاجتماعية ﻹعادة دمج المقاتلين السابقين لكلا الطرفين في المجتمع المدني.
    Celle-ci tient aux conditions économiques et sociales dans lesquelles vit une grande partie de la population, auxquelles s'ajoutent les difficultés liées à la réintégration des anciens combattants et des personnes déplacées par les conflits. UN وتكمن أسباب ذلك في اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تعيشها نسبة كبيرة من السكان، يضاف إليها ما يواجه من صعوبات فيما يتعلق بعودة المحاربين السابقين ومن شردتهم النزاعات إلى الاندماج في المجتمع من جديد.
    La réintégration des anciens combattants et des rapatriés est également une priorité. UN وأضاف أن إعادة إدماج المحاربين السابقين والعائدين إلى بوروندي تشكل أولوية أخرى.
    Parallèlement, le programme de réintégration des anciens combattants dans le nord-ouest du pays est en cours d'exécution. UN وفي الوقــت نفســه، يجري حاليا تنفيذ برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الشمال الغربي.
    Les commissions de la vérité, par exemple, peuvent faciliter la réintégration des anciens combattants dans les communautés touchées par le conflit en leur permettant de parler de leur expérience du conflit. UN ويمكن أن تيسّر لجان تقصي الحقائق مثلاً إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات عن طريق منحهم فرصة للتعبير عن تجاربهم في النزاع.
    En conséquence, étant donné les progrès de la démobilisation, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire met maintenant tout particulièrement l'accent sur son programme de réintégration des anciens combattants dans la vie civile. UN وبناء على ذلك، تمضي قدما عملية التسريح، ويركز مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية الاهتمـام بصفة خاصة اﻵن على برنامجـه ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية.
    Au stade de la consolidation de la paix après un conflit, la transition vers le développement implique avant tout des programmes de déminage, de démobilisation et réintégration des anciens combattants, ainsi que des mesures de confiance et de réconciliation. UN وفيما يتعلق بحالات بناء السلام بعد انتهاء النزاع، تُعتبر برامج مثل إزالة اﻷلغام، والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع أمورا أساسية للمضي قدما على الدرب المتصل نحو التنمية.
    Au stade de la consolidation de la paix après un conflit, la transition vers le développement implique avant tout des programmes de déminage, de démobilisation et de réintégration des anciens combattants, ainsi que des mesures de confiance et de réconciliation. UN وفيما يتعلق بحالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع، تُعتبر برامج مثل إزالة اﻷلغام، والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع أمورا أساسية للمضي قدما على الدرب المتصل نحو التنمية.
    Par conséquent, le processus initial de regroupement, de cantonnement, de désarmement et de démobilisation envisagé dans l'Accord d'Abuja sera modifié et l'assistance visera avant tout à faciliter la réintégration des anciens combattants dans la vie civile. UN ومن ثم، سيتم تعديل عملية التجميع واﻹيواء في المخيمات ونزع السلاح والتسريح التي ينص عليها اتفاق أبوجا، وستركز المساعدة على تيسير عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية بنجاح.
    Au stade de la consolidation de la paix après un conflit, la transition vers le développement implique avant tout des programmes de déminage, de démobilisation et réintégration des anciens combattants, ainsi que des mesures de confiance et de réconciliation. UN وفيما يتعلق بحالات بناء السلام بعد انتهاء النزاع، تُعتبر برامج مثل إزالة اﻷلغام، والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع أمورا أساسية للمضي قدما على الدرب المتصل نحو التنمية.
    Le renforcement de la paix et de la stabilité reste une tâche majeure, notamment en ce qui concerne la réintégration des anciens combattants dans la société civile avant la fin de 2003. UN ولا يزال تعزيز السلام والاستقرار يشكل مهمة جسيمة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني قبل نهاية عام 2003.
    L'Afghanistan connaît trois processus difficiles et étroitement imbriqués : une transition dans le secteur de la sécurité, un processus de réconciliation politique et un processus de réintégration des anciens combattants. UN تمر أفغانستان بثلاث عمليات صعبة ومترابطة: العملية الانتقالية في مجال الأمن، وعملية المصالحة الوطنية، وعملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    L'ONUSAL n'a pu se renseigner sur l'état d'avancement des programmes de réintégration des anciens combattants des FAES, ni sur le régime d'indemnisation prévue pour les soldats rendus à la vie civile par l'Accord de paix. UN ولم يتسن لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الاضطلاع على السجلات الخاصة بتنفيذ برامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين التابعين للقوات المسلحة للسلفادور أو على المعلومات بشأن التعويض المالي المقرر للجنود الذين تم تسريحهم نتيجة لاتفاق السلم.
    1. D'accorder une assistance spéciale et un appui aux personnes handicapées ou blessées à la suite d'un conflit violent, aux enfants, et aux personnes âgées, et à la réintégration des anciens combattants dans la société. UN 1 - إيلاء الاهتمام وتقديم الدعم بصفة خاصة للمعوقين والمصابين من جرّاء الصراعات العنيفة، وللأطفال والمسنّين، ولإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع.
    Le plan décrit en détail les structures institutionnelles mises en place par le Gouvernement pour appliquer ses dispositions, les modalités de gestion financière, le calendrier d'exécution et le rôle de la MONUSIL et de l'ECOMOG dans la réinsertion et la réintégration des anciens combattants. UN ويقدم البرنامج وصفا تفصيليا للهياكل المؤسسية التي أقامتها الحكومة لتنفيذ بنود الخطة، وترتيبات اﻹدارة المالية، وتنفيذ الجدول الزمني، ودور كل من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين، وإعادة إدخال وإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Pour ce qui est des questions liées aux situations post-conflit, la Banque mondiale a pris des mesures, au cours de l'année écoulée, pour venir en aide aux gouvernements de pays qui sortaient à peine d'un conflit; par exemple, elle a apporté un soutien budgétaire d'urgence au Kosovo et encouragé la démobilisation et la réintégration des anciens combattants au Sierra Leone. UN وفيما يتعلق بمسائل ما بعد انتهاء الصراع، قدﱠم البنك خلال العام الجاري مساعدات إلى حكومات البلدان التي أفاقت من الصراع من خلال تدابير مثل دعم ميزانية الطوارئ في كوسوفو، وتسريح الجنود وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في سيراليون.
    En outre, le Programme des volontaires nationaux, créé pour favoriser la réintégration des anciens combattants dans la société civile au moyen de projets d'échanges " vivres contre travail " , s'est occupé de 1 800 soldats démobilisés avant d'être interrompu au début de 1995. UN وعلاوة على ذلك، استفاد ٨٠٠ ١ من المحاربين الذين تم تسريحهم من برنامج المتطوعين الوطنيين، الذي كان قد وضع لدعم إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني من خلال خطط توفير الغذاء مقابل العمل، وذلك قبل وقف البرنامج في أوائل عام ١٩٩٥.
    Celle-ci a son origine dans les conditions économiques et sociales dans lesquelles vit une grande partie de la population, ajoutées aux difficultés liées à la réintégration des anciens combattants et des personnes déplacées par les conflits. UN وتكمن أسباب ذلك في اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تعيشها نسبة كبيرة من السكان، يضاف إليها ما يواجه من صعوبات فيما يتعلق بعودة المحاربين السابقين ومن شردتهم النزاعات إلى الاندماج في المجتمع من جديد.
    réintégration des anciens combattants UN النجاح في إعادة إدماج المحاربين السابقين
    Les points qui n'apparaissent pas dans les mandats du système humanitaire des Nations Unies et qui exigent une attention particulière sont les suivants : a) la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et l'aide à leur fournir, b) la démobilisation et la réintégration des anciens combattants, c) les activités concernant les mines et d) la fourniture de services communs. UN وتتمثل الفجوات في الولايات التي تعتري نظام اﻷمم المتحدة لﻷنشطة اﻹنسانية، والتي تحتاج إلى اهتمام شديد في: )أ( حماية ومساعدة ا لمشردين داخليا؛ )ب( تسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ )ج( اﻷنشطة المتعلقة باﻷلغام؛ )د( تقديم الخدمات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus