"réintégration des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج الأطفال
        
    • الإدماج للأطفال
        
    • دمج الأطفال
        
    • أسلحة الأطفال
        
    • الأطفال وإعادة إدماجهم
        
    - La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Le Gouvernement a lancé en 2009 un programme pilote en faveur de la réintégration des enfants ayant des besoins spéciaux dans le système scolaire ordinaire. UN وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي.
    La réintégration des enfants dans leur famille biologique s'est avérée être un bon moyen de réinsertion sociale. UN ويبدو أن إعادة إدماج الأطفال في الأسر التي ولدوا فيها من الوسائل الفعالة لإعادتهم إلى المجتمع.
    Il est prévu d'entamer l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réintégration des enfants au Darfour-Sud dans les prochaines semaines. UN ويجري العمل حاليا على وضع خطط لبدء برنامج دارفور لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال في جنوب دارفور في الأسابيع المقبلة.
    Il faudrait renforcer les liens avec le système éducatif public afin de faciliter la réintégration des enfants, chaque fois que possible. UN وينبغي تعزيز الصلات مع قطاع التعليم الرسمي بغية تيسير دمج الأطفال إن أمكن ذلك.
    v) À continuer de respecter les engagements qu'il a pris en souscrivant aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés dans le cadre du processus de réintégration des enfants dans leur famille. UN ' 5` مواصلة تنفيذ التزاماتها بموجب مبادئ وتوجيهات باريس أثناء عملية إعادة إدماج الأطفال داخل أسرهم.
    Les modalités de la réintégration des enfants ont été présentées par l'Équipe de coordination technique à la Banque mondiale, qui les a approuvées. UN وقدّم الفريق الاختصاصات المتعلقة بإعادة إعادة إدماج الأطفال إلى البنك الدولي الذي وافق عليها.
    Jusqu'ici, le manque de fonds, de coordination et de cohérence ont freiné la mise en œuvre des programmes de réintégration des enfants libérés par l'UFDR. UN وقد تعرقلت حتى الآن برامجُ إعادة إدماج الأطفال الذين سرّحهم اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وذلك بسبب الافتقار إلى التمويل والتنسيق والاتساق.
    Enfin, le Groupe de travail se félicite que des ressources aient été expressément allouées aux activités de réintégration des enfants par l'intermédiaire du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وأخيرا، يود الفريق العامل الترحيب بتخصيص أموال بصورة محددة من صندوق بناء السلام لإعادة إدماج الأطفال.
    Les principes directeurs relatifs à la réintégration des enfants associés aux groupes armés (Principes de Paris) devront également être respectés. UN وسيتعين أيضا الالتزام بالشروط المحددة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وفقا لمبادئ باريس.
    iv) Mise en œuvre de plans d'action relatifs à l'élimination et la prévention des meurtres d'enfants ou des atteintes à leur intégrité physique et à la réintégration des enfants libérés par les forces armées UN ' 4` تنفيذ خطط عمل لوقف ومنع عمليات قتل وتشويه الأطفال، ولإعادة إدماج الأطفال الذين سرحتهم القوات والجماعات المسلحة
    Au niveau national, des mesures de réintégration des enfants doivent systématiquement être prévues dans les stratégies de relèvement et de développement. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تُضمّن تدابير إعادة إدماج الأطفال بشكل منهجي في استراتيجيات التنمية والإنعاش الأوسع نطاقا.
    Les programmes de démobilisation et de réintégration des enfants ont considérablement progressé, mais il faut davantage de ressources. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتسريح وإعادة إدماج الأطفال ، لكن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد.
    iii) Prendre les mesures voulues pour faciliter la réintégration des enfants démobilisés; UN ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛
    Le cadre opérationnel actuel de désarmement, démobilisation et réintégration des enfants a été adopté par la Commission en mars 2004. UN وتبنت اللجنة، في آذار/ مارس 2004، الإطار الحالي لتنفيذ برنامج نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال.
    L'OIT est actuellement coprésidente du sous-groupe des Nations Unies sur la réintégration, qui est chargé de répondre aux besoins en matière de réintégration des enfants précédemment associés à des forces et à des groupes armés. UN وتشارك المنظمة حاليا في رئاسة فريق الأمم المتحدة الفرعي المعني بإعادة الإدماج الذي يتولى مسؤولية النظر في الاحتياجات المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بقوات وجماعات مسلحة.
    Les projets appuyant la réforme foncière, la prévention des conflits, l'état de droit et la réintégration des enfants soldats contenaient tous des dispositions spécifiques pour satisfaire les besoins des femmes et des filles. UN وتضمنت جميع المشاريع التي تدعم الإصلاح الزراعي ومنع نشوب النزاعات، وسيادة القانون وإعادة إدماج الأطفال الجنود، أحكاماً محددة تلبي احتياجات النساء والفتيات.
    Ce paradigme repose sur les droits inaliénables de l'enfant et encourage la responsabilisation et la réintégration des enfants qui ont commis une infraction par une démarche librement consentie et conciliatrice, fondée sur le dialogue et le règlement des problèmes. UN وتستند هذه العدالة بشكل راسخ إلى حقوق الطفل غير القابلة للتصرف، وهي تسهم في تعزيز المساءلة وإعادة إدماج الأطفال الذين ارتكبوا جريمة في إطار عملية طوعية غير تنازعية تقوم على أساس الحوار وحل المشاكل.
    En juin 2008, l'Autorité régionale de transition pour le Darfour a lancé, en coopération avec l'UNICEF et d'autres acteurs soudanais, un programme de désarmement, démobilisation et réintégration des enfants associés à des groupes armés. UN وفي حزيران/يونيه 2008، بدأت السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من الجهات الفاعلة السودانية برنامجا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة.
    33. Le Gouvernement soudanais a élaboré un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration des enfants enrôlés dans les forces et les groupes armés ou utilisés par ces forces et groupes. UN 33- وقد أعدت حكومة السودان برنامجاً لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال المجندين أو الذين تم استخدامهم بواسطة القوات والمجموعات المسلحة.
    L'éducation est essentielle pour la réintégration des enfants concernés. UN فالتعليم هو المفتاح لإعادة دمج الأطفال المعنيين.
    Dans ce cadre, un secrétariat exécutif de la Commission nationale du désarmement, de la démobilisation, de la réinsertion et de la réintégration a été chargé de faciliter la démobilisation et la réintégration des enfants associés à des groupes armés, avec l'appui de l'UNICEF. UN وفي هذا الإطار عهد إلى الأمانة التنفيذية للمفوضية الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بمهمة تيسير نزع أسلحة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع بدعم من اليونيسيف.
    Toutefois, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour aligner les mécanismes de libération et de réintégration des enfants sur les bonnes pratiques. UN بيد أن آليات الإفراج عن الأطفال وإعادة إدماجهم لا تزال بحاجة إلى مواءمة أفضل مع أفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus