L'Autriche a fait de la réintégration des personnes handicapées dans la société l'une des priorités de sa coopération avec la Serbie. | UN | وجعلت النمسا من إعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع إحدى أولوياتها في إطار تعاونها مع صربيا. |
Les autorités responsables devraient faciliter la réintégration des personnes qui sont revenues et prendre des mesures pour assurer la pleine participation des personnes, des groupes et des communautés touchés à la planification et à la gestion des retours. | UN | وينبغي للسلطات المسؤولة أن تيسر إعادة إدماج الأشخاص العائدين وأن تبذل الجهود لضمان مشاركة المتضررين، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية، مشاركة كاملة في تخطيط عمليات العودة وفي إدارتها. |
Un grand programme, regroupant plusieurs donateurs, de réintégration des personnes déplacées et des rapatriés dans la vie sociale et active a bénéficié d'un appui. | UN | وجرى دعم برنامج واسع النطاق ومتعدد المانحين ﻹعادة إدماج المشردين وإعادة اللاجئين إلى الحياة الاجتماعية واﻹنتاجية. |
Catégorie de résultats 11 : percevoir les dividendes de la paix grâce à la réintégration des personnes déplacées | UN | النتيجة 11: ثمار السلام من خلال إعادة إدماج المشردين في الداخل |
Nous plaidons en faveur d'efforts au niveau international pour aider à la réhabilitation et à la réintégration des personnes déplacées au Pakistan, qui s'imposent d'urgence. | UN | ونحن ندعو، على سبيل الإلحاح، إلى بذل الجهود الدولية التي ستساعد في إعادة تأهيل وإعادة إدماج السكان المشردين في باكستان. |
Il n'en reste pas moins que, dans certaines situations, la lenteur de la mise en œuvre des initiatives de réhabilitation et de reconstruction menace la viabilité de la réintégration des personnes rapatriées. | UN | غير أن بطء تنفيذ مبادرات إعادة التأهيل والإعمار في بعض الحالات إنما يهدد استدامة عملية إعادة إدماج الذين عادوا إلى أوطانهم. |
Des projets à effet rapide ont été mis en œuvre à l'appui de la réintégration des personnes rentrées chez elles par le renforcement des capacités, la production de revenus et l'amélioration des infrastructures. | UN | مشاريع الأثر السريع نفذت دعما لإعادة إدماج العائدين من خلال بناء القدرات وإدرار الدخل وتحسين البنية التحتية. |
b) Que les moyens du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et/ou de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, dûment dotés d'un mandat et de fonds suffisants, soient utilisés pour aider à résoudre tout problème logistique que pose la réintégration des personnes retournant dans leurs foyers. | UN | )ب( " أن تستخدم موارد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، أيتهما أو كلتيهما معا، بعد ما يقتضيه ذلك من تمويل وتفويض، للمساعدة في حل أية مشاكل سوقية تنطوي عليها إعادة توطين أولئك العائدين الى ديارهم. |
Il ressort d'une évaluation participative menée par le HCR sur la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont retournées dans la région de Shida Kartli, que 34 000 personnes environ qui ont regagné les zones adjacentes continuent de subir le sort de déplacés dans la mesure où elles doivent encore être protégées. | UN | وأشار تقييم تشاركي أجرته مفوضية شؤون اللاجئين بشأن إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى منطقة شيدا كارتلي إلى أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق المتاخمة ما زالوا يحتاجون إلى إجراءات خاصة للحماية، ومن ثم فإنهم لا يزالون تحت مسؤولية مفوضية شؤون اللاجئين. |
Les programmes de protection sociale doivent encourager l'indépendance, aider l'intégration ou la réintégration des personnes exclues de l'activité économique et prévenir l'isolement social et la stigmatisation. | UN | وينبغي أن تعزز برامج الحماية الاجتماعية الاستقلالية وتيسر إدماج أو إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي وتمنع العزلة الاجتماعية والوصم. |
Le Burundi a fait de la démobilisation des enfants soldats et de leur réintégration dans leur famille une priorité et s'est doté d'une stratégie nationale de réintégration des personnes touchées par le conflit qui a déchiré le pays. | UN | وأضافت أن بوروندي قد أدرجت ضمن أولوياتها تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في أسرهم، ووضعت استراتيجية وطنية لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين بالصراع الذي مزق البلد. |
La Chine a offert une assistance aux victimes pour la première fois en 2010 − un appui à la réintégration des personnes touchées par les mines au Pérou et en Ethiopie − dans le cadre de sa contribution à la construction d'un monde sans mines. | UN | وقدمت الصين مساعدات للضحايا للمرة الأولى في عام 2010 في شكل دعم لإعادة إدماج الأشخاص المتأثرين بالألغام في بيرو وإثيوبيا وذلك في إطار الجهود التي تبذلها حكومته للمساعدة على بناء عالم خال من الألغام. |
En particulier, il se demande si la Commission devrait se concentrer attentivement sur la réintégration des personnes touchées par le conflit, ce qui, au dire du Ministre, était prioritaire, ou s'il y avait d'autres questions plus importantes dont elle devrait d'abord s'occuper. | UN | وتساءل، بوجه خاص، إن كان ينبغي للجنة أن تركِّزَ بقصدٍ على إعادة إدماج الأشخاص المتأثرين بالنـزاع، التي قال الوزير إنها ذات أولوية عليا، أم أن هناك مسائل أخرى أكثر أهمية ينبغي معالجتها. |
La Serbie avait signé environ 17 accords de réadmission bilatéraux et avait élaboré, en février 2009, une Stratégie pour la réintégration des personnes réadmises, afin d'assurer que les migrants de retour soient en mesure de se réintégrer dans la société. | UN | 15 - ووقعت صربيا حوالي 17 اتفاقا ثنائيا للسماح بالدخول مجددا في شباط/ فبراير 2009، ووضعت استراتيجية لإعادة إدماج الأشخاص المسموح لهم بالدخول مجددا، بهدف كفالة تمكين المهاجرين العائدين من الاندماج مجددا في المجتمع. |
Ils mettent également au point des programmes de réintégration des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés. | UN | كما تعكف هذه الجهات على وضع برامج ﻹعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين. |
Compte tenu de la diminution des vivres disponibles au niveau régional, le PAM a mis en oeuvre un programme accéléré de réintégration des personnes déplacées. | UN | وحمل نقص اﻷغذية على الصعيد اﻹقليمي برنامج اﻷغذية العالمي على تنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا. |
Il restait cependant des problèmes à résoudre, en particulier en ce qui concernait l'intégration sociale et économique des réfugiés et la réintégration des personnes déplacées dans la société. | UN | إلا أنها أشارت إلى التحديات التي لا تزال تستلزم المعالجة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج اللاجئين اجتماعياً واقتصادياً وإعادة إدماج المشردين داخلياً في المجتمع. |
La réduction des ressources alimentaires disponibles au niveau régional a conduit le PAM à mettre en place un programme accéléré de réintégration des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وقد أدى النقص في توافر اﻷغذية على الصعيد اﻹقليمي إلى قيام برنامج اﻷغذية العالمي بتنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا. |
La première partie sera axée sur les secours d'urgence ainsi que sur le processus de démobilisation et sur la phase initiale de la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leurs pays, ce qui correspond dans une large mesure aux procédures traditionnelles d'appel global. | UN | وسيركز الجزء اﻷول على مساعدة اﻹغاثة في حالات الطوارئ وكذلك على عملية التسريح والمرحلة اﻷولى من إعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين، وهو بهذا يكون تقريبا على شاكلة النداء التقليدي. |
Son pays a mis en œuvre des programmes bilatéraux pour faciliter la réintégration des personnes touchées par le conflit et il a prévu plusieurs séminaires et manifestations pour soutenir le secteur privé. | UN | وقال إن بلده أنجز بالفعل برامج ثنائية للمساعدة في إدماج السكان المتأثرين بالصراع ويخطط لعقد سلسلة من الحلقات الدراسية لدعم القطاع الخاص. |
b) Quarante-septième session de la Commission du développement social, tenue du 4 au 13 février 2009, à laquelle ils ont fait des déclarations sur la réintégration des personnes jugées coupables de comportement criminel et sur l'éducation comme base de l'intégration sociale; | UN | (ب) الدورة السابعة والأربعون للجنة التنمية الاجتماعية، المعقودة في الفترة من 4 إلى 13 شباط/ فبراير 2009، وقدّموا بيانات عن إعادة إدماج الذين ثبتت إدانتهم بسلوك جرمي، وعن التعليم بوصفه أساس الإدماج الاجتماعي؛ |
Elle était déterminée à s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu des accords de réadmission et avait établi une stratégie de réintégration des personnes retournées chez elles, qui devait être adoptée en 2009. | UN | وأشار ممثل الدولة الطرف إلى أن صربيا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقات إعادة القبول وأعدت استراتيجيةً لإعادة إدماج العائدين من المقرر اعتمادها في عام 2009. |
b) Que les moyens du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et/ou de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, dûment dotés d'un mandat et de fonds suffisants, soient utilisés pour aider à résoudre tout problème logistique que pose la réintégration des personnes retournant dans leurs foyers. | UN | )ب( أن تستخدم موارد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، أيتهما أو كلتيهما معا، بعد ما يقتضيه ذلك من تمويل وتفويض، للمساعدة في حل أية مشاكل سوقية تنطوي عليها إعادة توطين أولئك العائدين الى ديارهم. |
o) Prie instamment les États membres d'assurer une approche cohérente et complémentaire en matière de réintégration et de reconstruction au sein des organes directeurs des organisations chargées du développement, compte tenu du besoin spécifique de consolider la réintégration des personnes déplacées. | UN | )س( تدعو الدول اﻷعضاء إلى كفالة اتباع نهج مترابط ومتكامل ﻹعادة الاندماج والتعمير في المجالس التنفيذية للمنظمات الانمائية، مع مراعاة الحاجة المحددة إلى تدعيم عملية إعادة اندماج المشردين العائدين. |
68. Ensuite, dans le domaine de la reconstruction sociale, le PNUD a collaboré avec les Volontaires des Nations Unies et Habitat au lancement d'un programme de réintégration des personnes déplacées. | UN | ٦٨ - وفي مجال التأهيل الاجتماعي، قام البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ببدء تنفيذ برنامج ﻹعادة إدماج المهجرين. |