"réinvestir" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة الاستثمار
        
    • إعادة استثمار
        
    • يُعاد استثمارها
        
    • أن تعيد استثمار
        
    • استثماره
        
    • وإعادة الاستثمار
        
    • الاستثمار من جديد
        
    • إعادة استثمارها
        
    :: Capacités institutionnelles et nécessité de réinvestir dans la formation. UN :: القدرات المؤسسية وضرورة إعادة الاستثمار في التدريب.
    IV. réinvestir DANS L'AGRICULTURE ET LE DÉVELOPPEMENT DURABLE UN رابعاً - إعادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية
    Il importe de réinvestir dans l'agriculture pour accroître les capacités productives et améliorer l'accès à l'alimentation. UN ومن المهم إعادة الاستثمار في الزراعة لتعزيز القدرات الإنتاجية وتحسين إمكانية الحصول على الغذاء.
    Bien entendu, nous sommes favorables à la proposition tendant à réinvestir les économies pouvant découler de ces réformes dans des programmes de développement. UN ونرحب، بطبيعة الحال، بالاقتراح الداعي الى إعادة استثمار أي وفورات تتولد عن مثل هذه الاصلاحات في البرامج اﻹنمائية.
    Le problème de la répartition des recettes et de la réticence à réinvestir une partie des fonds dans la gestion des ressources est généralement la cause de l'échec du concept. UN بيد أنّ هذا المفهوم لا يصمد عادة أمام مشكلة توزيع العائدات والإحجام عن إعادة استثمار أيّ من الأموال في إدارة الموارد.
    Cela étant, dans un contexte de crise écologique, alimentaire et énergétique, la question la plus urgente aujourd'hui, lorsqu'il s'agit de réinvestir dans l'agriculture, n'est pas de savoir combien mais comment. UN ولكن في سياق تُخيم عليه أزمات البيئة والغذاء والطاقة، ليست القضية الأكثر إلحاحاً هي مقدار الأموال التي يُعاد استثمارها وإنما كيفية إعادة الاستثمار.
    Vu l'évolution des techniques dans ce domaine, il paraît généralement préférable de louer le matériel de reprographie plutôt que de réinvestir dans de nouvelles machines. UN وبالنظر الى التغييرات التكنولوجية في هذا المجال فإن استئجار معدات الاستنساخ بالتصوير تعتبر بصفة عامة خيارا أكثر ملاءمة من إعادة الاستثمار في مطابع استنساخ جديدة.
    Les participants ont insisté sur la nécessité de réinvestir dans les collectivités locales, d’encourager l’achat de produits et de services locaux, de promouvoir la formation professionnelle et l’éducation et d’éliminer l’exploitation sexuelle et économique des femmes et des enfants. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى إعادة الاستثمار في المجتمعات المحلية، وتشجيع شراء المنتجات والخدمات المحلية، والنهوض بالتدريب المهني والتعليم، والقضاء على الاستغلال الاقتصادي للنساء واﻷطفال.
    Aussi était-il nécessaire de s'attaquer aux causes profondes de la déforestation, d'encourager les entreprises privées à réinvestir dans la gestion des forêts et de créer des mécanismes financiers qui soient accessibles aux petits exploitants et aux jeunes. UN وشدد على ضرورة معالجة الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات، وتشجيع الشركات الخاصة على إعادة الاستثمار في إدارة الغابات، وإنشاء آليات مالية يمكن لأصحاب الحيازات الصغيرة والشباب الاستفادة منها.
    IV. réinvestir DANS L'AGRICULTURE ET LE DÉVELOPPEMENT DURABLE 13 − 25 8 UN رابعاً - إعادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية 13-25 7
    A. réinvestir dans l'agriculture: les enjeux 15 − 18 10 UN ألف - إعادة الاستثمار في الزراعة: الرهانات 15-18 9
    A. réinvestir dans l'agriculture: les enjeux UN ألف - إعادة الاستثمار في الزراعة: الرهانات
    Le recouvrement des biens volés est un élément important, qui permettrait aux pays de réinvestir les fonds dans le renforcement de leurs institutions. UN أمّا استرداد الأصول المسروقة فهو عنصر هام من شأنه أن يتيح للبلد إعادة استثمار الأموال في تعزيز مؤسساته المحلية.
    Tous sont conçus de façon à réinvestir les fonds alloués. UN وجميع المشاريع معتمدة على إعادة استثمار المنح.
    Il est urgent d'étudier la possibilité de réinvestir une partie de ces capitaux dans le développement durable. UN وينبغي على وجه الاستعجال استكشاف فرص إعادة استثمار بعض هذا التمويل في التنمية المستدامة.
    :: Réduction du nombre de pages à traiter et à traduire menant à des économies de coûts qui permettent de réinvestir pour garantir que les organes de traités reçoivent tous les documents rapidement dans les langues nécessaires, ce qui n'est actuellement pas le cas en raison des contraintes que subit le Département de la gestion des conférences. UN :: انخفاض في عدد الصفحات التي سيتم تجهيزها وترجمتها مما يؤدي إلى وفورات مالية يمكن أن يُعاد استثمارها لضمان تلقي اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لجميع الوثائق في الوقت المناسب وباللغات المطلوبة، وهم ما لم يحدث في الوقت الراهن في ضوء القيود التي يواجهها قسم إدارة المؤتمر.
    Il est possible et raisonnable pour ces entreprises et gouvernements de réinvestir certains de leurs bénéfices dans les communautés où ils exercent leurs activités et de jouer ainsi un rôle dans le développement durable plutôt que d'être un facteur de pauvreté et de déshumanisation des groupes marginalisés. UN ومن الممكن والمعقول لمثل هذه الشركات والحكومات أن تعيد استثمار بعض أرباحها في المجتمعات التي تعمل فيها، وهكذا تُسهم في التنمية المستدامة بدلا من إسهامها في الققر وتجريد المجموعات المهمشة من انسانيتها.
    Le programme privilégie désormais les crédits remboursables soit à l'Office, soit à un groupe local, ce qui permet de recouvrer et de réinvestir les capitaux engagés. UN ثم تحوﱠل البرنامج إلى التركيز على قروض يتم تسديدها إما للوكالة وإما إلى مجموعة محلية، بحيث يمكن استعادة رأس المال وإعادة استثماره.
    Il a rappelé aux participants qu'il était nécessaire d'investir et de réinvestir dans l'Organisation des Nations Unies. UN وذكّر المشاركين بالحاجة إلى الاستثمار وإعادة الاستثمار في الأمم المتحدة.
    La récente augmentation des prix pourrait engager les États à réinvestir dans l'agriculture, renversant ainsi la tendance. UN وقد تساعد الزيادة الحالية في الأسعار الدول في الاستثمار من جديد في الزراعة من أجل عكس هذا الاتجاه.
    La CNUCED cherche également à mettre à profit les compétences de l'ONUG dans le domaine de la commercialisation et des ventes, notamment pour la copublication, et étudie la possibilité de réinvestir dans son propre programme de publication une partie des recettes provenant de la vente de ses documents. UN وما إنفك اﻷونكتاد يلتمس خبرة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في مجال التسويق والبيع ولا سيما فيما يتعلق بفرص الاشتراك في النشر وهو يقوم باستكشاف إمكانية استرداد البعض من عوائد بيع منشوراته لغرض إعادة استثمارها في برنامج المنشورات الخاصة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus