"réitérées" - Traduction Français en Arabe

    • المتكررة
        
    • تأكيدها
        
    • المكررة
        
    • وكررتها
        
    Des erreurs réitérées dans la gestion de la situation ont amené certains à demander ouvertement que l'intervention cesse immédiatement. UN إن اﻷخطاء المتكررة في تناول هذه الحالة أدت بالكثيرين إلى الدعوة علنا إلى اﻹنهاء الفوري لهذا التدخل.
    Les organismes qui ne l'ont pas encore fait doivent les mettre en œuvre intégralement, en donnant la priorité à celles qui sont anciennes ou ont été réitérées. UN وأضاف أن الكيانات التي لم تنفذ التوصيات بالكامل ينبغي لها القيام بذلك، مع التركيز على التوصيات المتكررة والعالقة.
    Malgré les assurances réitérées des Tigres tamouls, le recrutement et le réenrôlement d'enfants dans leurs rangs se sont poursuivis. UN ورغم التأكيدات المتكررة من جانب نمور تاميل إيلام للتحرير، فلا يزال تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم في صفوفها متواصلا.
    Ses avocats n'ont pas été autorisés, en dépit de demandes réitérées, à prendre connaissance de toutes les pièces judiciaires relatives à cette procédure. UN فلم يسمح لمحاميه بالاطلاع على جميع وثائق المحكمة المتصلة بالقضية رغم الطلبات المتكررة.
    Il indique que ces préoccupations et recommandations sont réitérées dans le présent document. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الشواغل والتوصيات قد أُعيد تأكيدها في هذه الوثيقة.
    Cette exigence ne vaut que pour les demandes réitérées adressées au Médiateur. UN ولا يسري ذلك الشرط إلا على الطلبات المكررة المقدمة إلى أمين المظالم.
    Leurs attaques réitérées contre des équipements collectifs ont multiplié les difficultés que l'État doit surmonter pour faire face à cette situation de crise. UN فهجماتها المتكررة على الهياكل الأساسية العامة تزيد من خطورة التحديات التي تواجه الدولة في محاولتها تقديم استجابة فعالة للوضع الحرج.
    Les protestations réitérées de l’UNICEF ont été ignorées et, parfois, tournées en dérision. UN وقد قوبلت احتجاجات اليونيسيف المتكررة بالتجاهل، وبالسخرية في بعض اﻷحيان.
    Il déplore que la version révisée du manuel des achats n'ait pas encore été publiée, malgré les demandes réitérées formulées par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أسفه ﻷن دليل المشتريات المنقح لم يصدر بعد على الرغم من الطلبات المتكررة للجمعية العامة.
    Dans tous les autres cas, les infractions en question continuent de n'être poursuivies que sur plainte, sauf si les voies de fait réitérées étaient dirigées contre des enfants. UN وفي مطلق الأحوال تظل الانتهاكات المشار إليها دون ملاحقة إلا بناء على شكوى، أو إذا وُجهت أعمال العنف المتكررة ضد أطفال.
    Les demandes d'informations sont généralement restées sans suite et de nombreuses réunions ont été sans cesse repoussées ou n'ont jamais eu lieu malgré les demandes réitérées. UN فقد انعدم فيها عموما تقديم المعلومات وأصبحت الاجتماعات تؤجل عدة مرات أو لا تنعقد بالمرة بالرغم من الطلبات المتكررة.
    Malgré les demandes réitérées du Groupe, ces documents ne lui ont pas été fournis. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها الفريق، لم يجرِ توفير هذه الوثائق.
    La République d'Albanie appelle une fois encore l'attention du Conseil de sécurité sur ses demandes réitérées tendant à ce qu'il envisage en temps opportun de prendre les mesures préventives appropriées au Kosovo. UN وجمهورية ألبانيا تسترعي مرة أخرى اهتمام مجلس اﻷمن لهذه المطالبات المتكررة بأن ينظر في الوقت المناسب في التعهد باتخاذ التدابير الوقائية الملائمة في كوسوفا.
    Malgré les critiques réitérées des organes chargés de veiller à l'application des conventions de l'OIT, la Confédération des travailleurs de Cuba continue d'exercer son monopole dans ce domaine. UN وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد.
    En dépit des critiques réitérées par les organes chargés de faire appliquer les conventions de l'OIT, la Confédération des travailleurs cubains continue d'exercer son monopole. UN ورغم الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المكلفة بتفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكاره في هذا الصدد.
    Prenant également en considération le nombre croissant de projets et les demandes réitérées du Conseil d'administration du Fonds, qui sollicite une dotation en effectifs suffisants pour assurer le fonctionnement du Fonds, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا ازدياد عدد المشاريع والطلبات المتكررة من مجلس أمناء الصندوق لتزويده بما يكفي من موظفين لعمليات الصندوق،
    L’Office ne disposant pas des fonds nécessaires et en réponse à ses demandes réitérées, l’Autorité palestinienne a continué d’accueillir les élèves de dixième année dans ses propres écoles. UN وإزاء عدم توفر اﻷموال لدى الوكالة، وفي سياق الطلبات المتكررة من السلطة الفلسطينية، واصلت السلطة استيعاب طلاب الصف العاشر في مدارسها.
    Nous sentons que les déclarations réitérées de responsables israéliens déniant le droit à ces réfugiés de retourner préjugent des négociations sur le statut définitif et empêchent de mener ces négociations d'une manière responsable. UN إننا نشعر أن التصريحات المتكررة على لسان المسؤولين في إسرائيل بإنكار حق اللاجئين في العودة، هي استبــاق لمــا يجــب أن تتمخض عنه المفاوضات وأحكام مسبقة على نتائجها.
    Malgré les demandes réitérées du Conseiller juridique, le Ministre des affaires étrangères a refusé de modifier le texte du certificat ou de le compléter comme l’en priait instamment l’Organisation des Nations Unies. UN ورغم الطلبات المتكررة من المستشار القانوني، رفض وزير الخارجية تعديل الشهادة التي قدمها أو تكميلها بالطريقة التي حثت عليها اﻷمم المتحدة.
    Encore que celle-ci ainsi que les autres résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale ne sont pas encore appliquées, bien qu'elles aient été adoptées il y a plusieurs décennies et qu'on les ait réitérées à toutes les sessions successives de l'Assemblée. UN ولكن هذا القرار وغيره من قرارات مجلس اﻷمن والجمعيــة العامــة لا تزال رهن التنفيذ، بالرغم من مرور عشرات السنين على صدورها وتكرار تأكيدها في كل دورة من دورات هــذه الجمعية المتلاحقة.
    La majorité des recommandations réitérées se rapportait aux soldes très anciens de comptes créditeurs ou débiteurs, dont le problème sera réglé par l'opération de nettoyage à laquelle la Caisse se livre actuellement. UN ويتعلق معظم التوصيات المكررة بالأرصدة غير المسددة لفترة طويلة في الحسابات المستحقة الدفع والحسابات المستحقة القبض التي ستعالج في إطار عملية تطهير البيانات الجارية حاليا في الصندوق.
    Des réponses détaillées aux questions ont été formulées par l'Allemagne en 1996 (A/AC.105/635), et réitérées en 2006. UN وقد صاغت ألمانيا ردودا مفصّلة على الأسئلة في عام 1996 (A/AC.105/635) وكررتها في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus