Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. | UN | ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد. |
Les lois sur le travail en vigueur garantissent un congé de maternité rémunéré d'une durée de 90 à 120 jours. | UN | وبموجب مختلف قوانين العمل المعمول بها، تحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها من 90 إلى 120 يوماً. |
Tous ces textes confèrent aux travailleurs le droit à un repos hebdomadaire rémunéré d'au moins 24 heures, le dimanche de préférence, quelle que soit l'activité considérée. | UN | وتسمح كافة تلك التشريعات للعاملين بالتمتع بحقهم في الحصول على فترة راحة أسبوعية مدفوعة الأجر لمدة 24 ساعة متواصلة بغض النظر عن طبيعة النشاط المضطلع به وفي أيام الأحد على وجه التفضيل. |
- Un congé spécial non rémunéré d'une durée d'un an peut être accordé aux employés qui élèvent des enfants; | UN | - تتاح للعاملين القائمين بتربية أطفال إجازة خاصة غير مدفوعة الأجر مدتها سنة واحدة؛ |
L'article 120 stipule qu'un employé peut obtenir un congé non rémunéré d'une durée maximale de 60 jours civils pour raisons personnelles ou tout autre motif si son employeur y consent. | UN | وتنص المادة 120 على أن بإمكان العامل الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة أقصاها 60 يوما تقويميا لأسباب شخصية أو لأي سبب وجيه آخر، وبموافقة رب العمل. |
161. La profession d'enseignant est régie par le Statut général des enseignants, qui dispose entre autres que les enseignantes ont droit à un congé de maternité rémunéré d'une durée de quatre-vingt-dix jours calendaires. | UN | 161- يخضع المدرسون للائجة خدمات التدريس التي تنص، من جملة أمور، على منح المدرسات إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة تسعين يوماً تقويمياً. |
447. En vertu de l'article 180 du Code du travail, les travailleurs âgés de 18 ans ont droit à un congé annuel rémunéré d'une durée non inférieure à 30 jours civils, qu'ils peuvent utiliser pendant l'été ou à n'importe quel autre moment de l'année qui leur convient. | UN | 447- وبموجب المادة 180 من قانون العمل، يحصل العمال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة على إجازة مدفوعة الأجر لا تقل عن 30 يوماً تقويمياً، يمكن لهم الحصول عليها في فصل الصيف أو في أي وقت مناسب آخر من العام. |
Huit pays d'Europe prévoient un congé parental rémunéré de plus de deux ans pour le premier enfant; 12 pays accordent un congé parental rémunéré d'un à deux ans; 4 pays, outre le Canada, accordent un congé rémunéré de moins d'un an; et 9 pays autorisent les congés non rémunérés. | UN | وتتيح ثمانية بلدان أوروبية منح إجازات أبوة مدفوعة الأجر لأكثر من عامين بالنسبة للطفل الأول؛ ويمنح 12 بلدا إجازات أبوة مدفوعة الأجر لفترة تتراوح بين عام واحد وعامين؛ وهناك أربعة بلدان بالإضافة إلى كندا تمنح إجازات مدفوعة الأجر لأقل من عام، وتمنح 9 بلدان إجازات غير مدفوعة الأجر. |
Les femmes employées dans le secteur public ou privé, qu'elles occupent un poste fixe ou un emploi à durée déterminée, ont droit à un jour ouvrable rémunéré d'absence par an, afin d'effectuer un test de Papanicolaou et/ou une mammographie. | UN | 92- وتتمتع النساء العاملات في الخدمة العامة أو الخاصة، اللائي يشغلن وظائف دائمة أو مؤقتة، بالحق في الحصول على إجازة سنوية مدفوعة الأجر ليوم واحد من أيام العمل الرسمية لإجراء فحص طبي مؤلف من خزعة " بابانيكولاو " للكشف عن سرطان الرحم و/أو تصوير الثديين بالأشعة. |
:: Congé d'adoption : Depuis le mois d'avril 2003, ceux qui adoptent un enfant ont le droit à un congé d'adoption rémunéré de 26 semaines et à un congé d'adoption non rémunéré d'une durée maximale de 26 semaines, dans la mesure où ils travaillent depuis au moins 26 semaines et où ils atteignent un niveau de revenu donné; | UN | :: إجازة التبني: اعتبارا من نيسان/أبريل 2003، يحق للذين يتبنون طفلا جديدا الحصول على 26 أسبوعا كإجازة تبني مدفوعة الأجر تليها فترة 26 أسبوعا كإجازة تبني بدون أجر. وهذا الحق خاضع لفترة خدمة تؤهل لذلك مدتها 26 أسبوعا ولمعايير الأجور الدنيا. |
163. Le Statut général (révisé) du service public dispose en son article 556 1) que les fonctionnaires ont droit à un congé de maternité rémunéré d'une durée maximale de soixante jours calendaires. | UN | 163- وتراعي لائحة الخدمة العامة (المعدلة) لعام 1977 حقوق المرأة إذ تنص المادة 556(1) من تلك اللائحة على أنه يجوز منح الموظفة إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة لا تتجاوز ستين (60) يوماً تقويمياً. |
18. Les informations fournies dans le rapport font ressortir la surprotection de la maternité, notamment par le biais d'un congé parental partiellement rémunéré d'une durée de trois ans et d'un congé parental non rémunéré de trois ans supplémentaires durant lequel le parent concerné conserve son emploi (par. 37 et 38). | UN | 18- وتشير المعلومات الواردة في التقرير إلى حماية مفرطة للأمومة، كمنح إجازة والدية مدفوعة الأجر جزئياً لمدة ثلاث سنوات ومنح إجازة والدية إضافية غير مدفوعة الأجر لمدة ثلاث سنوات يحتفظ خلالها أحد الوالدين بوظيفته (الفقرتان 37 و38). |