"rémunéré dans" - Traduction Français en Arabe

    • المأجور في
        
    • بأجر في
        
    • أجر في
        
    • المدفوع الأجر في
        
    • المدفوعة الأجر في
        
    • مدفوع الأجر في
        
    • مدفوعة الأجر في
        
    • يدفع له أجر داخل
        
    Soutenir des propositions qui augmentent la visibilité du travail non rémunéré dans l'économie. UN مؤازرة الاقتراحات التي تؤكد على دور العمل غير المأجور في الاقتصاد
    Au total, 123 participants venant de 39 pays ont été formés aux méthodes d'intégration du travail non rémunéré dans les instruments nationaux de planification. UN وفي المجمل، تم تدريب 123 مشاركا من 39 بلدا على كيفية إدماج العمل غير المأجور في أدوات التخطيط الوطنية.
    Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة،
    C. Mesure du travail rémunéré et non rémunéré dans les statistiques de la population active UN جيم - تحسين قياس العمل بأجر ودون أجر في إحصاءات القوى العاملة
    Le présent rapport analyse l'interrelation existant entre le travail domestique non rémunéré et la pauvreté, l'inégalité et les droits fondamentaux des femmes; il clarifie les obligations de l'État envers le travail domestique non rémunéré, dans la perspective des droits de l'homme, et fait à la fin des recommandations aux États sur la manière de reconnaître, mettre en valeur, réduire et redistribuer le travail domestique non rémunéré. UN ويحلل التقرير العلاقة بين الرعاية غير المدفوعة الأجر من جهة، والفقر، وعدم المساواة، وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة من جهة أخرى؛ ويوضح ما يقع على عاتق الدول من التزامات في مجال حقوق الإنسان في ما يتصل بالرعاية غير المدفوعة الأجر؛ ويقدم أخيرا توصيات إلى الدول بشأن كيفية الاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية، وتقييمه، والحد منه، وإعادة توزيعه.
    Les États devront en outre tenir compte du travail domestique non rémunéré dans la planification et la programmation du développement, notamment dans le programme de développement pour l'après-2015. UN 91 - وينبغي للدول أيضا أن تأخذ في الحسبان أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في تخطيط التنمية وبرمجتها، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ils exercent souvent un emploi non rémunéré dans une entreprise ou une ferme familiale et ceux qui sont payés sont plus susceptibles que les adultes d'occuper des emplois peu rémunérés. UN فكثيرا ما يزاولون عملا غير مدفوع الأجر في مشاريع حرة أو مزارع عائلية، والذين يتقاضون أجرا منهم يعملون في وظائف منخفضة الأجر أكثر من البالغين.
    Puis, un an de stage rémunéré dans un orchestre allemand ou autrichien. Open Subtitles ثم هناك زمالة تدريبية مدفوعة الأجر في أوركسترا نمساوية أو ألمانية
    Partage égal du travail non rémunéré dans la famille UN المشاركة على قدم المساواة في عمل لا يدفع له أجر داخل الأسرة
    Évaluation du travail non rémunéré dans 10 pays UN إجراء تقييم للعمل غير المأجور في 10 بلدان
    En général, les femmes qui travaillent à domicile combinent le travail ménager et le travail rémunéré dans les mêmes locaux. UN والعاملات من منازلهن يجمعن عادة بين العمل البيتي والعمل المأجور في المكان نفسه.
    Le Canada examine la possibilité de poser des questions sur le travail non rémunéré dans le recensement de 1996. UN وتختبر كندا اﻹمكانية العملية ﻹدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام ١٩٩٦.
    La FEFAF pense que la capacité à formuler et à appliquer une politique économique et sociale solide serait renforcée par l'intégration du travail non rémunéré dans le produit intérieur brut et d'autres statistiques pertinentes. UN ويلاحظ الاتحاد أن القدرة على وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية القوية سوف تتحسن بإدراج العمل غير المأجور في الناتج المحلي الإجمالي وفي غيره من الإحصاءات ذات الصلة.
    Près de 40 % des femmes bénéficient d'un travail rémunéré dans la confection ou le secteur des services. UN ويوفر لنحو ٤٠ في المائة من النساء عمل بأجر في إنتاج سلع مخيطة وفي إنتاج سلع تكميلية.
    En 2003, chaque travailleur rémunéré dans l'industrie perlière a reçu en moyenne un salaire net mensuel pour travail à temps partiel de 460 dollars néozélandais. UN وفي عام 2003، تلقى كل عامل بأجر في مزارع اللؤلؤ ما متوسطه 460 دولارا نيوزيلنديا في الشهر كأجر لعمل لبعض الوقت.
    Notant également que la mondialisation aura eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة،
    On a signalé des cas de confiscation de terres et de travail non rémunéré dans l'agriculture. UN وقد أُفيد عن وجود حالات لمصادرة الأراضي والعمل بدون أجر في قطاع الزراعة.
    La contribution des femmes consiste souvent en travail non rémunéré dans l'exploitation ou l'entreprise familiale, ou en une activité de subsistance ou encore en travail à temps partiel ou saisonnier. UN فهذا النشاط كثيرا ما يتألف من العمل بدون أجر في مزرعة الأسرة أو مشروعها، أو العمل من أجل الحصول على موارد الرزق، أو العمل على أساس عدم التفرغ أو العمل الموسمي.
    Une des raisons de ces problèmes de structure réside dans le fait que la transition des femmes vers l'exercice d'un emploi rémunéré n'a pas été suffisamment égalée par la transition des hommes vers un travail non rémunéré dans le ménage. UN ويكمن أحد أسباب هذه المشاكل الهيكلية في أن انتقال المرأة إلى العمل المدفوع الأجر لم يقابل بدرجة كافية بانتقال الرجل إلى العمل غير المدفوع الأجر في البيت().
    b) Aider sur demande les pays à mettre au point des méthodes de compilation de statistiques portant sur les apports des femmes et des hommes à la société et à l'économie, et sur la situation socioéconomique des femmes et des hommes, en particulier pour ce qui est de la pauvreté et du travail rémunéré et non rémunéré dans tous les secteurs; UN (ب) مساعدة البلدان، بناء على طلبها، على وضع طرائق للإحصاءات وجمعها بشأن مساهمات المرأة والرجل في المجتمع والاقتصاد، وبشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة والرجل، ولا سيما فيما يتعلق بالفقر، والعمل المدفوع وغير المدفوع الأجر في جميع القطاعات؛
    Il est également plus facile pour ces jeunes travailleurs indépendants que pour les jeunes au chômage d'accéder à un emploi rémunéré dans un délai de trois ans (Listerri et al., 2006). UN وقد أدى عمل الشباب لحسابهم إلى تيسير إيجاد مستويات انتقال أعلى إلى العمالة المدفوعة الأجر في غضون ثلاث سنوات بالمقارنة مع الانتقال من البطالة (Listerri et al., 2006: ليستيرّي وآخرون، 2006).
    :: Prise en compte des aspects de la pauvreté liés à la parité des sexes dans le cadre de séminaires sur les aspects statistiques de l'intégration du travail non rémunéré dans les politiques nationales UN :: دراسة أبعاد الفقر المتعلقة بنوع الجنس في حلقة عمل عن الجوانب الإحصائية لإدراج العمل غير مدفوع الأجر في السياسات الوطنية
    Le Comité demeure préoccupé par la discrimination dont les femmes sont victimes dans le domaine de l'emploi et en particulier du fait de l'absence de congé de maternité rémunéré dans le secteur privé, en particulier pour les femmes travaillant dans les petites entreprises. UN 27 - ولا يزال القلق يساور اللجنة بشأن التمييز ضد النساء في مجال التوظيف، وبصفة خاصة فيما يتعلق بعدم توفر إجازة وضع مدفوعة الأجر في القطاع الخاص، لا سيما بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في أعمال تجارية صغيرة.
    À la suite du programme spécial de microrecensement < < Gestion du foyer - soin aux enfants - soin aux parents > > le partage égal du travail non rémunéré dans la famille n'est pas encore une réalité. UN كما يتضح من نتائج البرنامج المصغر الخاص لتعداد السكان " إدارة الأسرة المعيشية - رعاية الأطفال - رعاية الأقارب " () ليست المشاركة على قدم المساواة في عمل لا يدفع له أجر داخل الأسرة حقيقة واقعة بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus