"rémunération des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • أجر المرأة
        
    • أجور النساء
        
    • أجور المرأة
        
    • أجر النساء
        
    • المرأة واﻷجور
        
    • أجور الإناث
        
    • قدرة المرأة على الكسب
        
    • الأجر بين المرأة
        
    • الأجر بين النساء
        
    Dans beaucoup de pays, les femmes gagnent moins de 75 % de ce que gagnent les hommes et dans quelques pays seulement la rémunération des femmes se situe entre 75 et 92 % de celle des hommes. UN وتشير تقارير بلدان عديدة الى أن أجر المرأة يتراوح بين ٧٥ و٩٢ في المائة من أجر الرجل.
    De 1984 à 1990, la rémunération des femmes par rapport à celle des hommes avait augmenté dans la plupart des professions. UN وفي الفترة من عام ٤٨٩١ الى عام ٠٩٩١ ازداد أجر المرأة بالمقارنة مع أجر الرجل في غالبية المهن.
    Un examen des niveaux de rémunération des femmes et des hommes pour 14 pays développés et 10 pays en développement a fait ressortir que dans aucun pays la rémunération des femmes était égale à celle des hommes. UN وقد وجد في استعراض ﻷجور الرجال والنساء في ١٤ من البلدان المتقدمة النمو و ١٠ من البلدان النامية أن أجور النساء لم تكافئ أجور الرجال ولا في حالة واحدة.
    L'écart entre la rémunération moyenne des femmes et celle des hommes commence à se resserrer, du fait à la fois de l'augmentation de la rémunération des femmes et de la diminution de celle des hommes. UN وبدأت تضيق الفجوة بين متوسط أجور النساء والرجال بسبب زيادة اﻷجر المدفوع للنساء من جهة، وتناقص أجر الرجال من جهة أخرى.
    Dans le secteur privé, la rémunération des femmes représentait 82,2 % de celle des hommes en 2005 et 80,9 % en 2006. UN وفي القطاع الخاص شكّلت أجور المرأة نسبة 82.2 في المائة من أجور الرجل في عام 2005 و 80.9 في المائة في عام 2006.
    En 2000 la rémunération des femmes travaillant dans l'agriculture représentait 62,4 de la rémunération moyenne des femmes dans l'ensemble des secteurs. UN وفي سنة 2000 كانت أجور النساء اللائي يعملن في الزراعة تمثل 62.4 من متوسط أجر النساء في جميع القطاعات.
    Le Système permet aux États Membres de quantifier et d'examiner des questions importantes comme le développement durable, la pauvreté, l'emploi et la rémunération des femmes, la transition d'une économie planifiée à une économie de marché et la production dans le secteur non structuré. UN ويتيح النظام للدول اﻷعضاء فرصة القياس الكمي لقضايا هامة من قبيل التنمية المستدامة، والفقر، واستخدام المرأة واﻷجور التي تتقاضاها، والتحول من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق، واﻹنتاج في القطاع غير المنظم، فضلا عن معالجة تلك القضايا.
    La fonction publique constitue la seule exception : en 1997, les disparités de rémunération entre hommes et femmes y étaient beaucoup moins fortes et le taux moyen de rémunération des femmes a quelque peu augmenté. UN وتمثل الاستثناء الوحيد في فئة موظفي الخدمة المدنية حيث يمكن ملاحظة حدوث زيادة أكبر بعض الشيء في متوسط أجور الإناث بسبب حدوث انخفاض كبير في فروق الأجور بين الرجل والمرأة في عام 1997.
    Il s'est interrogé à propos de la rémunération des femmes, qui atteignait seulement 85 % de celle des hommes. UN واستفسرت غانا عن مسألة أجر المرأة الذي لا يمثل سوى 85 في المائة من أجر الرجل.
    Dans la moyenne de tous les secteurs de l'économie, la rémunération des femmes représentait en 2000 81 % de celle des hommes. UN ففي المتوسط الإجمالي لقطاعات الاقتصاد كان أجر المرأة في سنة 2000 يمثل 81 في المائة من أجر الرجل.
    Il recommande aussi que le Gouvernement étudie les conséquences du régime de congé de maternité en vigueur pour l'égalité de rémunération des femmes et pour l'égalité des possibilités de carrière. UN وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر الأحكام الحالية لإجازة الأمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي.
    Selon les statistiques salariales, la rémunération des femmes représente en moyenne 84 % de celle des hommes. UN ووفقاً لإحصاءات الأجور فإن أجر المرأة في المتوسط هو 84 في المائة من أجر الرجل.
    Selon ce régime, si la rémunération des femmes n'est pas égale à celle des hommes et si les premières passent plus de temps qu'eux en dehors du marché du travail, cela diminuera d'autant plus leur retraite. UN فإذا كان أجر المرأة متدنيا ولا يساوي أجر الرجل وإذا كانت تمضي وقتا أكبر بعيدا عن سوق العمل فإن معاشها يصبح أقل مساواة.
    Il recommande aussi que le Gouvernement étudie les conséquences du régime de congé de maternité en vigueur pour l’égalité de rémunération des femmes et pour l’égalité des possibilités de carrière. UN وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر اﻷحكام الحالية ﻹجازة اﻷمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي.
    Des inégalités subsistent sur le plan de la rémunération mais l'écart s'est sensiblement réduit : en 1993, la rémunération des femmes équivalait à 49,4 % seulement de celle des hommes, contre 60,7 % en 1999. UN وما زال هناك تفاوت من حيث الأجور، ولكن هذه الفروق انخفضت بقدر كبير: في عام 1993، كانت نسبة أجور النساء لا تتجاوز 49.4 في المائة من أجور الرجال؛ وفي عام 1999 زادت هذه النسبة إلى 60.7 في المائة.
    Tableau 4 rémunération des femmes employées dans la fonction les services publiquecs par UN الجدول 4- أجور النساء العاملات في الخدمة العامة كنسبة من أجور الرجال، 1996-1999
    Le Comité s’inquiète de la persistance d’un écart entre la rémunération des femmes et celle des hommes, même dans le secteur public. UN ١٠٧ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفجوة بين أجور النساء والرجال حتى في القطاع العام.
    Fournir des données statistiques ventilées par sexe sur l'usage de l'emploi à temps partiel, du travail par roulement ou d'autres formes d'emploi flexible, et leur incidence sur les niveaux de rémunération des femmes. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب الجنس، عن اللجوء إلى العمالة لبعض الوقت والعمالة بالتناوب أو أشكال العمالة المرنة وآثارها على مستويات أجور المرأة.
    En ce qui concerne le seul salaire contractuel ou salaire de base, la rémunération des femmes représente 85,9 % de celle des hommes. UN وبالنسبة للأجر التعاقدي أو الأجر الأساسي فقط، بلغت نسبة أجر النساء إلى أجر الرجال 85.9 في المائة.
    Le Système permet aux États Membres de quantifier et d'examiner des questions importantes comme le développement durable, la pauvreté, l'emploi et la rémunération des femmes, la transition d'une économie planifiée à une économie de marché et la production dans le secteur non structuré. UN ويتيح النظام للدول اﻷعضاء فرصة القياس الكمي لقضايا هامة من قبيل التنمية المستدامة، والفقر، واستخدام المرأة واﻷجور التي تتقاضاها، والتحول من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق، واﻹنتاج في القطاع غير المنظم، فضلا عن معالجة تلك القضايا.
    S'agissant des écarts de salaires, l'étude confirme que la rémunération des femmes est inférieure de 6 % à 9 % à celle des hommes à tous les niveaux hiérarchiques et que l'écart est encore plus important au niveau le plus élevé, où il atteint les 10 %. UN فيما يتعلق بالفجوات في الأجور، تؤكد الدراسة أن أجور الإناث تنخفض عن أجور الذكور بنسب تتراوح بين 6 و 9 في المائة، رهنا بالمستوى التنظيمي - وعلى جميع المستويات، وبخاصة الوظائف على مستوى المديرين، التي تزيد فيها الفجوة عن المستويات الأخرى (10 في المائة).
    Comme les données statistiques n'ont pas permis d'identifier les incidences des nombreux systèmes de rémunération du pays sur l'égalité de rémunération des femmes et des hommes, le Ministère du travail va organiser un projet pour la collecte de données permettant de reconnaître les effets des mécanismes de négociation sur les différences salariales. UN وحيث أنه لا توجد إحصاءات تشير إلى النتائج التي تترتب على وجود أنظمة متعددة للأجور في الدانمرك من زاوية المساواة في الأجر بين المرأة والرجل، فإن وزارة العمل ستقوم بتنفيذ مشروع لجمع بيانات عن أثر آليات التفاوض في نشوء الفروق في الأجور.
    Des différences persistent quant à la rémunération des femmes et des hommes, mais l'écart a diminué, passant de 18,1 % en 2005 à 15,9 % en 2009. UN ولا يزال يوجد تفاوت في الأجر بين النساء والرجال وقد تقلص هذا التفاوت من 18.1 في المائة في عام 2005 إلى 15.9 في المائة في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus