"rénovée" - Traduction Français en Arabe

    • تجديدها
        
    • المجددة
        
    • مجددة
        
    • تجديد
        
    • التي جددت
        
    Elle avait été rénovée grâce à des dons d'ONG. UN وقد جرى تجديدها بفضل التبرعات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Inauguration officielle de la salle rénovée du Conseil écono-mique et social UN التدشين الرسمي لقاعة المجلس الاقتصـادي والاجتماعــي بعـد تجديدها
    Sans aucun doute, l'ONU, rénovée et réorganisée, répond, en dernier recours, au bien-être de chacun de nos citoyens et citoyennes. UN وبلا شك أن الأمم المتحدة المجددة والمعاد تنظيمها سوف تسعى في نهاية المطاف إلى تحقيق رفاهة كل واحد من مواطنينا.
    Néanmoins, ma délégation partage l'idée d'une Organisation des Nations Unies rénovée, au service des États Membres qui la composent. UN ووفد بلادي يوافق على الفكرة القائلة بأن الأمم المتحدة المجددة هي التي تخدم الدول الأعضاء المكونة لها.
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à la création d'une force armée rénovée placée sous contrôle civil démocratique, qui soit représentative de l'ensemble de la nation et administrée d'une manière efficace. UN بيد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تساعد على إنشاء قوة مسلحة مجددة تحت سيطرة ديمقراطية مدنية تمثل اﻷمة بكاملها وتدار بكفاءة.
    La prison no 7 de Rusca par exemple a été entièrement rénovée et satisfait désormais pleinement aux normes internationales. UN وعلى سبيل المثال، تم تجديد السجن رقم 7 في روسكا بالكامل ويستوفي القواعد الدولية تماما.
    Il apparaît maintenant à tous qu'elle doit être rénovée, pour répondre aux grands défis du temps présent. UN ويبدو للجميع الآن أنه يجب تجديدها لكي تستجيب للتحديات الكبرى الماثلة في الوقت الحاضر.
    1930. La plus vielle église de la région rénovée. Vitraux. Open Subtitles عام 1930, أقدم كنيسة في المكان يتم تجديدها, زجاج ملطخ
    L'infrastructure, qui a été bâtie ou rénovée moyennant de gros efforts et une aide inestimable de la part de la communauté internationale des donateurs, a été endommagée et les projets de développement ont dû être abandonnés ou gelés indéfiniment. UN ولحقت الأضرار بالبنية الأساسية التي تم بناؤها أو تجديدها بكثير من الجهد وبمساعدات قيمة من مجتمع المانحين الدولي، وتحتم التخلي عن مشاريع التنمية أو تجميدها إلى أجل غير مسمى.
    Bref, une Organisation rénovée et revitalisée, une Organisation capable d'apporter des réponses concrètes aux attentes des peuples et aux espérances placées en elle, une Organisation digne du XXIe siècle. UN باختصار، هذا يعني منظمة أعيد تجديدها وإحياؤها؛ منظمة قادرة على تلبية احتياجات الشعوب وتحقيق اﻵمال المعقودة عليها؛ منظمة جديرة بالقرن الحادي والعشرين.
    Le SPT estime que l'Unité 1 Lisandro Olmos doit être fermée ou complètement rénovée. UN 78- ترى اللجنة الفرعية أنه ينبغي إغلاق الوحدة رقم 1 ليساندرو أولموس أو تجديدها بالكامل.
    Le maire de Sarajevo s'est engagé à mettre à disposition des locaux pour abriter un centre d'information dans la bibliothèque nationale rénovée de Sarajevo, initiative qui a reçu le soutien des membres bosniaques et croates de Bosnie de la présidence. UN وتعهد عمدة بلدية سراييفو، الذي تحظى مبادرته بدعم عضوَي مجلس الرئاسة البشناقي والكرواتي البوسني، بتوفير حيز لمركز معلومات في المكتبة الوطنية التي جرى تجديدها في سراييفو.
    La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. UN إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    Le nouveau Directeur général de l’OMS a fait de l’Initiative visant à faire reculer le paludisme une des priorités d’une OMS rénovée. UN فقد حدد المدير العام الجديد لمنظمة الصحة العالمية مكافحة الملاريا على أنها في قمة أولويات منظمة الصحة العالمية المجددة.
    Mme Chanet souhaite que la Fédération de Russie prenne en considération les observations du Comité, et elle exprime l'espoir que le cinquième rapport périodique présentera une législation rénovée ainsi que des pratiques conformes à cette législation rénovée. UN وتودّ السيدة شانيه أن يأخذ الاتحاد الروسي في الاعتبار ملاحظات اللجنة، وأعربت عن أملها أن يعرض التقرير الدوري الخامس تشريعات مجددة وأيضا ممارسات مطابقة لهذه التشريعات المجددة.
    Les informations communiquées par les guides de ces visites - dans la Salle du Conseil de tutelle, récemment rénovée - étaient axées sur le processus de la décolonisation d'un point de vue historique, et l'évolution récente dans ce domaine. UN وركزت المعلومات التي قدمتها الجولات المصحوبة بالمرشدين في قاعة مجلس الوصاية المجددة حديثا على تقديم شرح للزوار للعملية التاريخية لإنهاء الاستعمار والتطورات في الآونة الأخيرة.
    Afin de rendre cette base plus conviviale, un outil en ligne modernisé a été créé pour accroître le taux de production des rapports, encourager et promouvoir leur soumission en temps voulu, et permettre le transfert direct des données issues de ces rapports des États dans la base de données rénovée. UN ولكي تكون قاعدة البيانات أسهل في الاستعمال، أنشئت أداة محدثة تعمل بالاتصال المباشر وترتكز إلى الشبكة من أجل زيادة معدل الإبلاغ، وحفز تقديم التقارير في الوقت المناسب والتشجيع عليه، وإتاحة نقل البيانات مباشرة من تقارير الدول إلى قاعدة البيانات المجددة.
    À cela il convient d'ajouter le rôle de l'Organisation des Nations Unies rénovée et renforcée. UN والدور الذي تؤديه أمم متحدة مجددة ومعززة لا غنى عنه.
    Le projet se poursuit à un rythme accéléré et M. Adlerstein est certain que la salle de l'Assemblée générale sera rénovée à l'été 2014 et que le projet sera achevé dans sa totalité au cours de cette même année. UN والمشروع يمضي قدماً بإيقاع متسارع، وهو واثق من أن قاعة الجمعية ستكون مجددة بحلول صيف 2014 وأن المشروع بأسره سيكمل في غضون السنة ذاتها.
    L'autre aile doit être rénovée pour que l'hôpital puisse fonctionner à pleine capacité. UN وسيلزم تجديد جناح آخر للمستشفى بحيث يمكن استخدام المبنى بكامله.
    1. Inauguration officielle de la Salle rénovée du Conseil écono-mique et social UN ١ - التدشين الرسمي لقاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي جددت مؤخرا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus