rénovation des bâtiments utilisés par la compagnie chargée de la sécurité de l'aéroport | UN | تجديد المباني التي تستخدمها شركة الحراسة بالمطار التي تتولى مسؤولية أمن المطار |
La loi relative à la construction et le Code du bâtiment permettront-ils de garantir l'accessibilité lors de la rénovation des bâtiments publics et privés? | UN | وهل سيكفل كل من مدونة البناء وقانون البناء إمكانية الوصول عندما يتم تجديد المباني العامة والخاصة؟ |
La rénovation des bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud entre dans le champ du projet. | UN | يقع تجديد مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي ضمن نطاق المشروع. |
La rénovation des bâtiments du Secrétariat, des conférences et de l'Assemblée générale nécessitera le déménagement temporaire de nombreux départements et bureaux dans des locaux transitoires sur place ou à l'extérieur. | UN | وسوف يتطلب تجديد مباني الأمانة العامة والمؤتمرات والجمعية العامة إعادة النقل المؤقت للعديد من الإدارات والمكاتب إلى أماكن إيواء مؤقتة في الموقع أو خارجه. |
La rénovation des bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud continue de figurer dans le cahier des charges, même si aucun des deux bâtiments ne pourra être rénové comme prévu pour des raisons de sécurité. | UN | وما زال نطاق المشروع يتضمن تجديد مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي، بالرغم من عدم إمكانية تجديد أي واحد بالطريقة التي كانت مقررة في الأصل بسبب الاعتبارات الأمنية. |
La loi sur la rénovation urbaine donne la possibilité à chaque municipalité de financer la rénovation des bâtiments du pays par le biais de prêts non amortissables et non productifs d'intérêt. | UN | ويوفر قانون تجديد المدن إمكانيات لكل بلدية لتقديم دعم لتجديد المباني من خلال تقديم قروض بدون فوائد وبدون إهلاك. |
71. Les conditions d'hébergement des personnes déplacées ont été nettement améliorées — ce qui était une nécessité impérieuse — grâce au projet de rénovation des bâtiments publics et de construction de logements en mortier et en pisé. | UN | 71- ولقد طرأت تحسينات ملموسة وضرورية للغاية على شروط إيواء المشردين داخلياً وذلك بفضل مشاريع ترميم المباني العامة، وبناء المآوي من أحجار الجير، وبناء المساكن من اللبن. |
La rénovation des bâtiments du siège des douanes et des bureaux régionaux et postes frontières où les éléments de l'automatisation doivent être installés. | UN | :: تجديد المباني في مقار الجمارك وفي كل مكتب من المكاتب الإقليمية والمراكز الحدودية التي سيتم فيها تركيب المعدات الآلية. |
Assurer une planification, une gestion, un entretien et une exploitation efficaces de toutes les installations et des biens du Siège; entreprendre les activités nécessaires à la gestion de l'espace, à la rénovation des bâtiments ou aux travaux d'aménagement. | UN | تهيئة التخطيط والادارة والصيانة والتشغيل لجميع المرافق والأصول المادية الموجودة في المقر، بصورة فعالة تتسم بالكفاءة؛ وإدارة الحيز المكاني على النحو اللازم، تجديد المباني أو إجراء التعديلات فيها. |
En conséquence, lorsque ces dispositions auront été adoptées, les prescriptions du Code de la construction relatives à l'accessibilité devront être prises en compte lors des travaux de rénovation des bâtiments existants. | UN | وعندما تصبح قانوناً، فهذا يعني أنه يتعين أخذ متطلبات قانون البناء فيما يتعلق بإمكانية الوصول في الحسبان عند تجديد المباني القائمة. |
Les coûts de la rénovation des bâtiments ont augmenté de 69,7 millions de dollars (6,9 %). | UN | 52 - وازدادت تكاليف تجديد المباني بمبلغ قدره 69.7 مليون دولار أو 6.9 في المائة. |
La portion non financée du projet, qui s'élève à 65,0 millions de dollars, comprend le coût de la rénovation des bâtiments de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et de l'annexe sud, qui reste inscrit au budget actuel du projet conformément à la décision de l'Assemblée générale. | UN | ويعكس الجزء غير الممول من نطاق المشروع البالغ 65 مليون دولار تكلفة تجديد مبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي، اللذين يظلان ضمن النطاق الحالي للمشروع وفقا لما قررته الجمعية العامة. |
Les travaux de rénovation des bâtiments du Secrétariat et des conférences ont débuté respectivement en février et mai 2010. | UN | 17 - بدأت أعمال تجديد مبنى الأمانة العامة في شباط/فبراير 2010 ومبنى المؤتمرات في أيار/مايو 2010. |
La délégation malaisienne est préoccupée par les appels en faveur de la suspension de la rénovation des bâtiments de la bibliothèque et de l'Annexe sud, parce que ces travaux constituent une importante partie du projet. | UN | ويشعر وفده بالقلق إزاء الدعوات المنادية بتعليق تجديد مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي، نظراً لأن هذا العمل جزء هام من المشروع. |
Le Secrétaire général recommande que cette question soit examinée indépendamment de celle de la rénovation des bâtiments du Siège de l'Organisation des Nations Unies, étant donné l'urgence de cette rénovation. | UN | ويوصي الأمين العام بالنظر في هذه المسألة بشكل منفصل عن عملية تجديد مباني مقر الأمم المتحدة نظرا للطابع العاجل الذي تكتسيه عملية التجديد. |
9. La rénovation des bâtiments du Secrétariat de l'ONU à New York entraîne des complications diverses. | UN | 9 - يطرح تجديد مباني الأمانة العامة للأمم المتحدة في نيويورك عددا من التعقيدات. |
Pendant la rénovation des bâtiments du Secrétariat et des conférences, l'entrée des véhicules par la 1re Avenue sera scindée pour séparer l'accès des États Membres des travaux de construction. | UN | 2 - ومضى يقول إن مدخل المركبات في الجادة الأولى سيقسم، خلال عملية تجديد مبنيي الأمانة العامة والمؤتمرات، بحيث يفصل دخول مندوبي الدول الأعضاء عن ورشة البناء. |
Les travaux de rénovation des bâtiments du Secrétariat et des conférences ont démarré en février et mai 2010, respectivement, et les travaux d'aménagement des sous-sols en mai 2009. | UN | 16 - بدأت أعمال تجديد مبنيي الأمانة العامة والمؤتمرات في شباط/فبراير، وأيار/مايو 2010، على التوالي، بينما بدأت أعمال تجديد الطوابق السفلية في أيار/مايو 2009. |
Il reste néanmoins difficile de fournir les quantités de matériaux de construction voulus pour la rénovation des bâtiments occupés par la MINUL, l'entretien et la réparation des routes, et d'autres travaux de construction. | UN | غير أنه ما زال يواجه تحديات في توفير كميات مواد التشييد اللازمة لتجديد المباني التي تشغلها البعثة، وصيانة الطرق وإصلاحها، ومهام الإنشاءات الأخرى. |
Le Représentant, sachant qu'un programme de rénovation des bâtiments publics était conduit sous l'égide du Comité international de secours, a évoqué le problème avec le représentant du Comité qui l'accompagnait lors de sa visite du camp; il a été heureux d'apprendre qu'il était tout à fait envisageable, dans le cadre de ce programme, d'achever la construction du dispensaire. | UN | وقام الممثل مستذكراً برنامج ترميم المباني العامة التابع للجنة الإغاثة الدولية، بطرح هذه المسألة على ممثل اللجنة الذي كان يصطحبه خلال زيارة المخيم، وأعرب عن سروره عندما أبلغ أن استكمال بناء العيادة وارد جداً بموجب معايير البرنامج. |
25. Les dépenses gouvernementales consacrées à l'éducation pour l'exercice clos en mars 2012 se sont élevées approximativement à 30 millions de livres sterling, et les coûts de rénovation des bâtiments scolaires ont avoisiné 1,5 million de livres sterling. | UN | 25 - وبلغت نفقات التعليم خلال السنة المنتهية في آذار/مارس 2012 قرابة 30 مليون جنيه إسترليني. وكانت نفقات تحسين المباني المدرسية في حدود 1.5 مليون جنيه إسترليني. |
Le coût de la première formule, la rénovation des bâtiments a été évaluée à 65 millions de dollars dans le budget du plan-cadre d'équipement. | UN | وتقدر تكلفة الخيار الأول، وهو تجديد المبنيين بمبلغ قدره 65 مليون دولار في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
:: Achèvement de la rénovation des bâtiments et infrastructures de la mission, qui seront mis en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle | UN | :: إتمام تحسين مباني البعثة وبنيتها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا |
Un appel à propositions a été lancé en décembre 2001 pour des travaux d'entretien et de rénovation des bâtiments et des installations techniques du Palais des Nations. | UN | 343 - وقد صدر إعلان بشأن تقديم عروض في كانون الأول/ديسمبر 2001 لصيانة وتجديد المباني والتجهيزات التقنية لقصر الأمم. |
M. Thomson invite le Secrétariat à trouver dès que possible, avec le pays d'accueil, une solution qui convienne à tous concernant la rénovation des bâtiments de l'Annexe sud et de la bibliothèque. | UN | وحث المتكلم الأمانة العامة على التوصل في أسرع وقت ممكن مع الحكومة المضيفة إلى حل مقبول فيما يتعلق بتجديد مبنى الملحق الجنوبي ومبنى المكتبة. |
La réalisation du projet commun conçu par les deux municipalités de Nicosie, dans le cadre du plan directeur de Nicosie pour la rénovation des bâtiments de la rue Ledra, dépend toujours d'un accord entre les deux parties. | UN | وما زال تنفيذ المشروع المشترك الذي أعدته بلديتا نيقوسيا، بموجب خطة نيقوسيا الرئيسية لترميم المباني في شارع ليدرا، معلقا ريثما يتوصل الطرفان إلى اتفاق. |