"répétées contre" - Traduction Français en Arabe

    • المتكررة على
        
    • متكررة ضد
        
    • متكررة على
        
    • المتكررة ضد
        
    • المتكرّرة التي يتعرّض لها
        
    Néanmoins, le Premier Ministre, M. Didik, a résisté à ces attaques répétées contre son autorité. UN ومع ذلك فقد صمد رئيس الوزراء دوديك لهذه الهجمات المتكررة على سلطته.
    Le Yémen, tout en soulignant l'importance de respecter l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté du Liban et de sauvegarder son droit à vivre à l'intérieur de frontières internationales reconnues, condamne l'occupation continue par Israël du Sud-Liban et ses attaques répétées contre le Liban et son peuple. UN واليمن، إذ تؤكد على ضرورة احترام استقلال وسيادة لبنان وسلامة أراضيه في حدود دولية معترف بها، تدين الاحتلال الاسرائيلي المستمر للجنوب اللبناني، والاعتداءات المتكررة على أراضي لبنان وشعبه.
    En plus, nous demandons qu'Israël mette un terme à ses agressions répétées contre la souveraineté et l'indépendance de notre soeur, la République libanaise. UN كما أننا نطالب بأن توقف إسرائيل ممارستها العدوانية واعتداءاتها المتكررة على سيادة واستقــلال أراضــي الجمهوريــة اللبنانيــة الشقيقة.
    Cette province, qui compte une importante communauté de pêcheurs vietnamiens, a été le théâtre de violences répétées contre les Vietnamiens au cours des deux dernières années. UN وقد شهدت هذه المقاطعة، التي تعيش فيها طائفة كبيرة من صيادي السمك الفييتناميين، أعمال عنف متكررة ضد الفييتناميين في العامين الماضيين.
    Tous les rapports nationaux font état d'attaques répétées contre les musulmans et tout ce qui symbolise et personnifie l'islam. UN وتتحدث جميع التقارير الوطنية عن هجمات متكررة على المسلمين وكل ما يرمز للإسلام ويشخصه.
    Tout en dénonçant vigoureusement ces agressions criminelles répétées contre notre pays, nous demandons au Conseil de sécurité d'intervenir auprès des Gouvernement des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni afin qu'ils mettent un terme à cette agression que ces deux pays mènent contre l'Iraq. UN في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد بلادنا فإننا نطلب من مجلس اﻷمن التدخل لدى حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا ﻹيقاف أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق ووضع حد لها وعدم تكرارها.
    Se disant de nouveau gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Somalie et par les répercussions de la sécheresse et de la famine, condamnant avec force les attaques contre les convois humanitaires et les obstacles mis à leur passage par des groupes armés en Somalie qui empêchent l'aide humanitaire d'atteindre dans certaines zones et déplorant les attaques répétées contre le personnel humanitaire, UN وإذ يكرّر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تردّي الحالة الإنسانية في الصومال، وإزاء الآثار المترتّبة على حالة الجفاف والمجاعة الراهنة، وإذ يدين بشدة استهداف الجماعات المسلّحة في الصومال لجهود إيصال المساعدات الإنسانية وإعاقتها لهذه الجهود، ممّا حال دون وصول هذه المساعدات إلى بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكرّرة التي يتعرّض لها العاملون في المجال الإنساني،
    Il continuera de résister contre Israël qui occupe une partie de son territoire, de s’opposer à la politique de terreur officielle du Gouvernement israélien caractérisées par des attaques répétées contre son territoire et sa population et de lutter contre les pratiques arbitraires dont sont victimes les habitants des régions sous occupation israélienne. UN وهو سيمضي في مقاومة احتلال إسرائيل ﻷجزاء من أراضيه، وإرهابها الرسمي المتمثل في اعتداءاتها العسكرية المتكررة على أراضيه ومواطنيه، وبممارساتها التعسفية في حق السكان في مناطق احتلالها.
    Se disant de nouveau gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Somalie, condamnant avec force les attaques et les entraves qui font obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire dans certaines zones et qui sont le fait de groupes armés en Somalie et déplorant les attaques répétées contre le personnel humanitaire, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الإنساني المتردي في الصومال، وإذ يدين بقوة استهداف المعونة الإنسانية وعرقلتها من قبل الجماعات المسلحة في الصومال، مما حال دون تسليم تلك المعونة في بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني،
    Se disant de nouveau gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Somalie, condamnant avec force les attaques et les entraves qui font obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire dans certaines zones et qui sont le fait de groupes armés en Somalie et déplorant les attaques répétées contre le personnel humanitaire, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الإنساني المتردي في الصومال، وإذ يدين بقوة استهداف المعونة الإنسانية وعرقلتها من قبل الجماعات المسلحة في الصومال، مما حال دون تسليم تلك المعونة في بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني،
    Les attaques répétées contre les travailleurs humanitaires montrent à quel point il est difficile d'assurer la sécurité tant des bénéficiaires que du personnel humanitaire. UN وشن الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني تبين مدى صعوبة ضمان السلامة الكافية للمستفيدين وموظفي المساعدة الإنسانية على السواء.
    Le mur de séparation, la continuation des activités de colonisation et les attaques répétées contre les lieux saints situés sur le territoire occupé font qu'il est impossible d'envisager une application raisonnable de la feuille de route. UN إن جدار العزل، ومتابعة الأنشطة الاستيطانية والهجمات المتكررة على الأماكن المقدسة في المناطق المحتلة جعلت جميعاً من المستحيل تصور أي تنفيذ معقول لخريطة الطريق.
    Il s'inscrit en outre dans le droit fil des agressions israéliennes répétées contre le Liban et de la persistance d'Israël à violer la souveraineté du Liban, sur terre, sur mer et dans les airs, à terroriser sa population et à tuer ses ressortissants. UN وهو يندرج أيضا في سياق اعتداءات إسرائيل المتكررة على لبنان وإمعانها في خرق سيادته برا وبحرا وجوا، وترويع مواطنيه وقتلهم.
    Malgré des attaques répétées contre des Israéliens qui apportent une aide humanitaire à Gaza, Israël continuera d'apporter une assistance à l'UNRWA et aux Palestiniens. UN وعلى الرغم من الهجمات المتكررة على الإسرائيليين في أثناء تقديمهم للمعونة الإنسانية إلى غزة، ستواصل إسرائيل تقديم مساعدتها إلى الأونروا والفلسطينيين.
    Tout en vous faisant part des détails relatifs à l'agression érythréenne, nous espérons que le Conseil de sécurité fera en sorte que l'Érythrée renonce à sa politique d'hostilité à l'égard du Soudan et mette fin à ses agressions répétées contre le territoire soudanais afin de préserver la stabilité, la sécurité et la paix dans la région. UN إننا إذ ننقل لسيادتكم تفاصيل الاعتداءات اﻹريترية، نأمل أن يضطلع مجلسكم الموقر بما ينهي إريتريا عن سياساتها العدوانية المعلنة تجاه السودان وأن تكف عن اعتداءاتها المتكررة على اﻷراضي السودانية حفاظا على الاستقرار واﻷمن والسلم في المنطقة.
    Qui plus est, Israël a été le premier à utiliser des armes interdites lors de ses agressions répétées contre des pays arabes — des bombes à têtes multiples, des bombes au napalm — qui ont été utilisées à grande échelle contre le Liban, la Palestine et d'autres pays arabes. UN كما أن إسرائيل هي أول الدول التي استخدمت اﻷسلحة المحرمة دوليا أثناء اعتداءاتها المتكررة على البلدان العربية، مثل القنابل العنقودية وقنابل النابالم التي استخدمت بشكل موسع ضد لبنان وفلسطين وغيرهما من اﻷقطار العربية.
    2. Condamne violemment Israël pour avoir poursuivi ses attaques répétées contre le territoire libanais et demande instamment à la communauté internationale de redoubler d'efforts et de prendre toutes les mesures à l'égard d'Israël afin qu'il mette un terme à son blocus maritime du littoral libanais et de certains de ses ports; UN ٢ - إدانـة إسرائيل بشدة لاستمرارها في الاعتداءات المتكررة على اﻷراضي اللبنانية، ومطالبة المجتمع الدولي بمضاعفة المساعي واتخاذ كافة اﻹجراءات مع إسرائيل ﻹنهاء حصارها البحري لشواطئ لبنان وبعض مرافئه؛
    Des affrontements sanglants ont eu lieu par suite de l'ouverture par les autorités israéliennes d'un tunnel sous la mosquée Al-Aqsa. Cet acte avait été précédé de provocations préméditées et d'une escalade injustifiée de la part d'Israël à l'encontre de la Syrie, et d'attaques répétées contre le Sud-Liban et la Bekaa-Ouest. UN ثم زاد انحدار الخط البياني مع المواجهات الدامية التي اندلعت في أعقاب فتح النفق الذي أقامته اسرائيل تحت سور المسجد اﻷقصى، وما سبق ذلك من استفزازات اسرائيلية متعمدة، وتصعيد غير مبرر ضد سوريا، واعتداءات متكررة ضد جنوب لبنان وبقاعه الغربي.
    Ces derniers jours, les forces d'occupation israéliennes ont assiégé la ville de Djénine en Cisjordanie, empêchant les résidents de se déplacer librement pour entrer dans la ville et en sortir, tout en effectuant des invasions militaires répétées contre la population civile palestinienne. UN فعلى مدى عـدة الأيام الماضية، فرضت قوات الاحتلال الإسرائيلية حصارا على مدينة جنين بالضفة الغربية، بحيث تحول دون تنقل سكانها بحرية من المدينة وإليها، فيما تنفذ عمليات توغل عسكري متكررة ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Les commandants des forces gouvernementales et alliées ont accusé le FLC d'avoir mené des attaques répétées contre leurs positions près de Bolomba et contre les bateaux d'approvisionnement qui naviguent sur la rivière Ikelemba, entre Mbandaka et Bolomba. UN وادعت الحكومة والقادة المتحالفون معها قيام جبهة تحرير الكونغو بشن هجمات متكررة على مواقعهم قرب بولومبا وعلى عبَّارات إعادة الإمداد على نهر إيكيليمبا ما بين مبانداكا وبولومبا.
    Or, nous recevons à l'instant des informations selon lesquelles, en dépit des assurances que nous avons reçues de l'Organisation des Nations Unies et de la Communauté européenne avant de nous rendre à Genève, les forces de l'agresseur ont lancé hier des offensives répétées contre les villes de Brcko, Maglaj, Tesanj, Olovo, et sur les montagnes qui entourent la capitale de notre Etat, Sarajevo. UN ورغم التأكيدات السابقة التي تلقيناها من اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية قبل مجيئنا هنا، جاءتنا اﻵن للتو معلومات تفيد بأن القوات المعتدية شنت أمس هجمات متكررة على بلدات بيركو وماغلاي وتيساني وأولوفو وعلى الجبال المحيطة بسراييفو عاصمة دولتنا.
    Par ailleurs, le Liban n'aura de cesse d'appeler la communauté internationale et d'œuvrer en vue d'amener Israël à dédommager convenablement le Liban pour les dégâts considérables occasionnés par ses attaques répétées contre lui, y compris les dommages causés par la marée noire qui s'est répandue sur les côtes libanaises suite à l'attaque israélienne menée contre la centrale électrique de Jiyeh durant l'été 2006. UN وفي المقابل، لن يتوانى لبنان عن المضي قدما في الدعوة والسعي إلى إلزام إسرائيل بدفع التعويضات المناسبة عن الأضرار البالغة التي تسببت فيها اعتداءاتها المتكررة ضد لبنان، بما في ذلك الأضرار الناجمة عن البقعة النفطية التي انتشرت جراء القصف الإسرائيلي على محطة الجية الحرارية صيف عام 2006.
    Se disant de nouveau gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Somalie et par les répercussions de la sécheresse et de la famine, condamnant avec force les attaques contre les convois humanitaires et les obstacles mis à leur passage par des groupes armés en Somalie qui empêchent l'aide humanitaire d'atteindre certaines zones et déplorant les attaques répétées contre le personnel humanitaire, UN وإذ يكرّر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تردّي الحالة الإنسانية في الصومال، وإزاء الآثار المترتّبة على حالة الجفاف والمجاعة الراهنة، وإذ يدين بشدة استهداف الجماعات المسلّحة في الصومال لجهود إيصال المساعدات الإنسانية وإعاقتها لهذه الجهود، ممّا حال دون وصول هذه المساعدات إلى بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكرّرة التي يتعرّض لها العاملون في المجال الإنساني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus