"répétés qui" - Traduction Français en Arabe

    • المتكررة التي
        
    Malgré les appels répétés qui ont été ignorés, les Portugais avaient tout simplement abandonné le Timor oriental, laissant la voie libre à l'Indonésie. UN ورغم النداءات المتكررة التي لم تسترع أي انتباه، فإن البرتغاليين انسحبوا ببساطة من تيمور الشرقية تاركين في أعقابهم فراغا جاءت من بعدهم إندونيسيا لسده.
    Ce soutien manifeste l'aggravation de la préoccupation causée à la communauté internationale par le fait qu'Israël continue à ignorer les appels répétés qui lui sont adressés en vue de son adhésion au Traité; UN وهذا التأييد معناه تزايد انشغال المجتمع الدولي بسبب مواصلة إسرائيل تحديها النداءات المتكررة التي تدعوها إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار؛
    L'auteur informe aussi le Comité des actes de harcèlement répétés qui visent les membres de la famille de Mme Bautista et réaffirme que les recommandations formulées par le Comité dans cette affaire, en particulier celles tendant à ce qu'une enquête pénale soit menée, n'ont pas été appliquées. UN ويبلغ صاحب البلاغ أيضاً اللجنة بشأن أعمال التحرش المتكررة التي تعرض لها أقرباء السيدة باوتيستا ويؤكد من جديد أن توصيات اللجنة بشأن هذه القضية، لا سيما فيما يتعلق بإجراء تحقيق جنائي، لم يُعمل بها.
    Il a également souligné les diverses questions des droits de l'homme sur lesquelles était axée sa mission, notamment les conflits répétés qui ont secoué la Somalie en 2007 et leurs effets néfastes sur les droits de l'homme. UN وأكد الخبير أيضاً مواضيع حقوق الإنسان التي تشملها بعثته بما في ذلك النزاعات المتكررة التي وقعت في عام 2007 وآثارها الضارة بحقوق الإنسان.
    La délégation espagnole tient à dire qu'elle condamne résolument ces actes répétés qui sont contraires à la volonté clairement exprimée de la communauté internationale concernant la non-prolifération d'armes de destruction massive et qui présentent une très grave menace pour la paix et la sécurité à l'échelon régional et à l'échelle mondiale. UN وبود وفدي أن يعبر عن إدانته القاطعة لﻷفعال المتكررة التي تتعارض مع اﻹرادة التي أعرب عنها المجتمع الدولي بوضوح بقدر ما يتعلق اﻷمر بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتشكل تهديداً خطيراً جداً للسلم واﻷمن على صعيدي المنطقة والعالم.
    Je vous demande de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement des États-Unis pour qu'il soit mis fin à ces actes d'hostilité répétés qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international ainsi qu'une provocation injustifiée qui vise à créer un climat de tension et d'instabilité et qui menace la paix et la sécurité dans la région. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي واستفزازا غير مبرر تهدف منه خلق أجواء توتر وعدم استقرار في المنطقة وتهدد السلم واﻷمن فيها.
    Tout se passe bien sur les plans technique et administratif, mais le Groupe a dû à maintes reprises signaler à la Commission mixte et à ses partenaires des incidents répétés qui entravent la démobilisation et compromettent la réinsertion sociale des soldats démobilisés. UN وفي الوقت الذي يجري فيه القيام بالتسريح بنجاح من وجهتي النظر التقنية واﻹدارية، لفتت الوحدة مرارا انتباه اللجنة المشتركة وشركاءها إلى أوجه قلقها إزاء الحوادث المتكررة التي تؤثر على التسريح وإعادة اﻹدماج الاجتماعي لﻷفراد المسرحين بنجاح في المستقبل.
    L'Égypte tient à faire remarquer que tous les États de la région sont devenus parties au TNP mais qu'Israël, malheureusement, persiste à ignorer les appels répétés qui lui sont lancés pour qu'il adhère au Traité et place toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'AIEA. UN وتود مصر أن تشير إلى أنه بالرغم من أن جميع دول منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، فإن إسرائيل لا تزال تصر للأسف على تجاهل النداءات المتكررة التي تدعوها إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية إلى الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Égypte tient à faire remarquer que tous les États de la région sont devenus parties au TNP mais qu'Israël, malheureusement, persiste à ignorer les appels répétés qui lui sont lancés pour qu'il adhère au Traité et place toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'AIEA. UN وتود مصر أن تشير إلى أنه بالرغم من أن جميع دول منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، فإن إسرائيل لا تزال تصر للأسف على تجاهل النداءات المتكررة التي تدعوها إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية إلى الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La méthode d'établissement des quotes-parts devrait être stable et se baser sur des données fiables, transparentes, comparables et aussi proches que possible de la réalité afin d'éviter les ajustements répétés qui sont devenus la norme au cours de ces dernières années et la tendance à vouloir modifier certains de ses éléments dans le but d'obtenir ou de maintenir des avantages injustifiés pour certains États Membres au détriment d'autres. UN وأضاف أنه ينبغي لطريقة تحديد اﻷنصبة أن تكون ثابتة ومستندة الى بيانات موثوقة وجلية وقابلة للمقارنة وأن تنعكس فيها اﻷوضاع الحقيقية بأقصى دقة مستطاعة، وأن يتم تجنب التسويات المتكررة التي أصبحت تشكل ممارسة عادية في السنوات القليلة اﻷخيرة وكذلك الميل في بعض الحالات الى محاولة تعديل بعض العناصر بغية تحقيق أو إبقاء امتيازات غير مبررة لبعض الدول على حساب دول أخرى.
    M. de La FORTELLE (France) : Monsieur le Président, moi aussi, je voudrais à mon tour vous remercier beaucoup de tous les efforts que vous avez faits pendant votre présidence, des efforts nombreux, répétés, qui montraient une grande force de caractère et d'intelligence. UN السيد دي لا فورتيل (فرنسا) (الكلمة بالفرنسية): أود أنا أيضاً أن أوجه إليكم بدوري، سيدي الرئيس، جزيل الشكر على كافة الجهود التي بذلتموها خلال فترة رئاستكم - تلك الجهود الكثيرة المتكررة التي نمَّت عن قوة شخصية وذكاء كبيرين.
    Réaffirmant toutes ses résolutions antérieures pertinentes sur la situation en Bosnie-Herzégovine, notamment sa résolution 1019 (1995) du 9 novembre 1995, et condamnant la partie des Serbes de Bosnie pour ne pas avoir satisfait aux exigences qui y sont formulées, malgré les appels répétés qui lui ont été adressés à cet égard, UN إذ يعيد تأكيد جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الحالة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قراره ١٠١٩ )١٩٩٥( المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩٥، وإذ يدين فشل الطرف الصربي البوسني في الامتثال لتلك المطالبات، رغم النداءات المتكررة التي وجهت إليه بأن يفعل ذلك،
    Réaffirmant toutes ses résolutions antérieures pertinentes sur la situation en Bosnie-Herzégovine, notamment sa résolution 1019 (1995) du 9 novembre 1995, et condamnant la partie des Serbes de Bosnie pour ne pas avoir satisfait aux exigences qui y sont formulées, malgré les appels répétés qui lui ont été adressés à cet égard, UN " إذ يعيد تأكيد جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الحالة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قراره ١٠١٩ )١٩٩٥( المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وإذ يدين فشل الطرف الصربي البوسني في الامتثال لتلك المطالبات، رغم النداءات المتكررة التي وجهت إليه بأن يفعل ذلك،
    Réaffirmant toutes ses résolutions antérieures pertinentes sur la situation en Bosnie-Herzégovine, notamment sa résolution 1019 (1995) du 9 novembre 1995, et condamnant la partie des Serbes de Bosnie pour ne pas avoir satisfait aux exigences qui y sont formulées, malgré les appels répétés qui lui ont été adressés à cet égard, UN إذ يعيد تأكيد إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الحالة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قراره ١٠١٩ )١٩٩٥( المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩٥، وإذ يدين فشل الطرف الصربي البوسني في الامتثال لتلك المطالبات، رغم النداءات المتكررة التي وجهت إليه بأن يفعل ذلك،
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a déploré les attaques et les massacres répétés qui se produisent entre les différents groupes ethnoreligieux et a demandé instamment au Nigéria de faire cesser les violences ethniques, de protéger les victimes et de leur offrir réparation, d'enquêter sur les massacres et de traduire les responsables devant la justice. UN 20- وشجبت لجنة القضاء على التمييز العنصري الهجمات والمذابح المتكررة التي ترتكبها مختلف المجموعات الإثنية الدينية، وحثت نيجيريا على وقف العنف الإثني وحماية الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم، والتحقيق في المذابح ومقاضاة المسؤولين عنها(47).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus