"répéter" - Dictionnaire français arabe

    répéter

    verbe

    "répéter" - Traduction Français en Arabe

    • تكرار
        
    • أكرر
        
    • لتكرار
        
    • نكرر
        
    • قول
        
    • تكرر
        
    • التدرب
        
    • بتكرار
        
    • تكرارها
        
    • يكرر
        
    • التكرار
        
    • نتدرب
        
    • ترديد
        
    • أعيد
        
    • التدريب
        
    Si la position de ces pays n'est pas suffisamment claire, il y a peut-être lieu de la répéter. UN فإن كان موقف هذه البلدان لم يوضح بما فيه الكفاية ربما كان من المناسب تكرار بيانها.
    Le texte que nous avons retenu est une formule rationnelle et exhaustive qui évite de répéter le paragraphe 1. UN أما العبارة التي استبقيناها فالمراد منها توفير بديل سَلِس وشامل عن تكرار صيغة الفقرة ١.
    En plus des mesures ci-dessus, et au risque de se répéter, il y a lieu de mentionner aussi les dispositions ci-après : UN وإلى جانب التدابير المشار إليها أعلاه، ومع احتمال أن يبدو ذلك بمثابة تكرار تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. UN وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية.
    Le Comité devrait passer en revue ce travail et l'étendre au niveau international, plutôt que de passer du temps à répéter un travail déjà effectué. UN كما يجب على اللجنة استعراض هذا العمل والإرتقاء به إلى مستوى عالمي بدلا من تبديد الوقت في تكرار أعمال تم إنجازها بالفعل.
    Cette carence est reconnue par tous et il ne sert à rien de le répéter. UN وهذا الخلل معترف به على نطاق واسع ولا يحتاج منا إلى تكرار.
    Oh, eh bien, je dois dire, pouvez-vous répéter ça à mon portable que je puisse l'utiliser en sonnerie ? Open Subtitles حسناً, علي انا اقول ايمكنك تكرار ذلك في هاتفي حتى أتمكن من استخدامه كنغمة رنين؟
    Parce que cette communauté est une poudrière capable de répéter les émeutes de 1992. Open Subtitles لأن هذا المجتمع نشأ بالبارود وقادر على تكرار أحداث عام 1992.
    Madame, allez-vous arrêter de répéter mes mots comme si j'était fou. Open Subtitles سيدتي، هلاّ توقفت عن تكرار كلماتي وكأني أتفوه بالجنون
    Il est trop tôt pour répéter cette analyse des données japonaises, mais on a pu tenir compte des données disponibles et réévaluer les précédentes conclusions. UN ومن السابق ﻷوانه تكرار الاستعراض الشامل للبيانات اليابانية، غير أنه باﻹمكان مراعاة البيانات اﻹضافية المتوفرة اﻵن وإعادة تقييم الاستنتاجات السابقة.
    Il est trop tôt pour répéter cette analyse des données japonaises, mais on a pu tenir compte des données disponibles et réévaluer les précédentes conclusions. UN ومن السابق ﻷوانه تكرار الاستعراض الشامل للبيانات اليابانية، غير أنه أمكن مراعاة البيانات اﻹضافية المتوفرة اﻵن وإعادة تقييم الاستنتاجات السابقة.
    Je ne puis que répéter ma profonde conviction qu'il n'y aura pas de paix véritable en Bosnie-Herzégovine sans justice. UN وليس بوسعي إلا أن أكرر اعتقادي الراسخ بأنه لن يكون هناك سلام حقيقي في البوسنة والهرسك دون العدل.
    Ma délégation estime qu'il n'y a aucun intérêt à répéter des faits établis. UN ويرى وفدي أنه لا مبرر لتكرار الحقائق الثابتة.
    Il est inutile de répéter son analyse et ses recommandations utiles à cet égard. UN ولا داعي لأن نكرر هنا تحليلـها وتوصياتها المفيدة في هذا الشأن.
    Bien, continue de me répéter ça, que je ne me jette pas à son cou. Open Subtitles جيد جيد إستمري في قول أمور كهذه كي لا ألقي بنفسي عليه
    On ne saurait exclure le risque de voir se répéter une tragédie comparable au génocide rwandais de 1994, mais qui toucherait cette fois-ci la sous-région tout entière. UN ولا يمكن استبعاد خطر تكرر مأساة مماثلة لمأساة إبادة اﻷجناس التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤، ولكن على نطاق شبه إقليمي.
    Je peux partir et tu peux répéter ton discours de démission. Open Subtitles بإمكاني الذهاب و أنت بإمكانك التدرب على خطاب استقالتك
    Nous ne pouvons pas nous permettre de répéter cette expérience. UN ولا يمكن أن نسمح لأنفسنا بتكرار تلك التجربة.
    Toute réforme de l'Assemblée générale doit passer par l'application de toutes ses résolutions; cela évitera la nécessité de les répéter. UN وأي إصلاح يدخل على عمل الجمعية العامة يجب أن يشمل تطبيق جميع قراراتها، وعند ذلك تنتفي الحاجة إلى تكرارها.
    Elle souhaite également répéter à quel point elle apprécie le fait que de nombreuses délégations aient appuyé la demande du Liban de voir ce paragraphe ajouté. UN وأوضح أن وفده يرغب أيضاً في أن يكرر الإعراب عن تقديره للعديد من الوفود التي أيدت طلب لبنان إضافة هذه الفقرة.
    Les avantages de la Convention ont souvent été rappelés, mais il convient de les répéter. UN ولقد ذكرت فوائد الاتفاقية مرات عديدة، ولكنها تتحمل التكرار مجددا.
    Maman, je voulais te demander... tu penses qu'on pourrait répéter dans la salle de gym ? Open Subtitles أمي، أنا في الواقع أردت أن اسألك هل تعتقدين أننا يمكن أن نتدرب على مسرح النادي الرياضي؟
    Nous ne cesserons de répéter que les armes nucléaires, par leur pouvoir destructeur massif et leurs incidences à long terme, sont l'invention la plus inhumaine jamais conçue par l'humanité. UN ولن نمل أو نكل من ترديد أن الأسلحة النووية، بسبب قوتها التدميرية الجبارة وتأثيرها على المدى الطويل، هي أكثر الأفكار وحشيةً التي تفتق عنها ذهن البشر.
    Nous y sommes attachés, je tiens à le répéter ici solennellement comme je l’ai fait les années précédentes. UN وأود أن أعيد التأكيد رسميا في هذا المحفل على هذا الالتزام، كما فعلنا ذلك في السنوات السابقة.
    J'aurais dû t'envoyer un sms plus tôt, mais je terminais de répéter avec le club de théâtre. Open Subtitles لكنتُ راسلتك بوقتٍ أبكر، إنّما كنتُ أنهي التدريب مع نادي الدّراما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus